“ko3éínoo3ítoó” = ko3ei-noo3itoo = old-story (69 sentences)
[The following historical
narrative of the Northern Arapaho Tribe was composed and written down in
Arapaho by a group of teachers, all of whom are native speakers. They provided
the translation as well, which has been slightly modified by Dr. Andrew Cowell
of the
téécxo’ 3í’eyóóne’
hinóno’éíno’
hé’ih’éntoono’.
teecxo’ 3i’eyoo-ne’ hinono’ei-no’ he’ih-’entoo-no’
long ago
monument-LOC Arapaho-PL NPAST-be at(AI)-PL
‘a
long time ago, the Arapaho were in
hih’oowúúni woxhóóxebii.
hi-h-’oow-uuni woxhoox-ebii
3-PAST-NEG-ADV horse-PL
‘there
were no horses.’
nih’iibíítobéé3i’.
nih-’ii-biitobee-3i’
PAST-HABIT-go on foot(AI)-3p
‘they
traveled by foot.’
nih’iinóó’ei3óó3i’ heníítonookúteení3i.
nih-’iinoo’ei3-oo3i’ heniiton-ookutee-ni3i
PAST-hunt(TA).HABIT-3p/3p ??-tooth(AI)-3p.OBV
‘they
hunted sabertooth cats.’
béexó3ii hé’ih’iitonóúnowuu.
beex-o3-ii he’ih-’ii-tonoun-owuu
big-arrow-PL
NPAST-HABIT-use(TI)-PL
‘they
used spears [to hunt]’
notóyeicii nihí’iiniistíí3i’ hitéíxoonínoo.
notoyeic-ii
nih-i’-ii-niistii-3i’ hi-teix-oon-inoo
hide-PL
PAST-INSTR-HABIT-make(AI-T)-PL
3POSS-clothing-NOM.PL-PL
‘they
used the hides [of the sabertooths] to make their
clothing.’
nih’iibiinóó3i’; 3eicíií cí’nih’ííbii3í’i.
nih-’ii-biin-oo3i’ 3eici-ii ci’=nih-’ii-bii3-i’i
PAST-HABIT-eat(TA)-3p/3p root-PL
also-PAST-HABIT-eat(AI)-3p
‘they
ate [the sabertooths]; they also ate roots.’
hóxtoonóú’u néhe’ nii3ííne’etíí3i’.
hoxtoonou’-u
nehe’
nii3-iine’etii-3i’
bank/cliff-PL that along-live(AI)-3p
‘they
lived along the banks [of rivers].’
hé’ne’cihcésisíihí3i’ hínee yiisííhi’ béesóówu’.
he’ne’-cih-cesisiihi-3i’ hinee yiis-iihi’ bees-oowu’
then/next-to speaker-move camp away(AI)-3p that
toward-ADV big-water [sic]
‘then
they moved to the
né’céí’sooní’i hibíí3hiinínoo: nówou’u, bííbinóótno noh cééyowciinéyoono.
ne’-cei’soon-i’i
hi-bii3hiin-inoo nowou’-u biibinoot-no noh ceeyow-ciineyoo-no
then-different(II)-PL 3POSS-food-PL
fish-PL berry-PL and
various-planted-PL
‘their
food was different now: fish, berries and vegetables.’
cííyoneehíího’ né’césistonóunóó3i’.
ciiyoneehii-ho’
ne’-cesis-tonoun-oo3i’
large dog-PL
than-begin-use(TA)-3p/3p
‘that’s
when they started using big dogs.’
nih’óo3óú’u né’cihcésisóoséíto’onéí3i’,.
nih’oo3ou-’u ne’-cih-cesis-ooseito’on-ei3ei’
white man-PL then-to
speaker-begin-herd(TA)-3p’/3p
‘then
the white people started forcing them west,
honóót hé’ihcihnó’xuuohetíno’ niinéniiniicíe
honoot he’ih-cih-no’xuuh-eti-no’
niinenii-niicie
until NPAST-to speaker-arrive with effort(TA)-REFL(AI)-PL tallow-river
until they finally reached
nih’iibí’nii3óeenowóó3i’.
nih-’ii-bi’-nii3oeen-owoo-3i’
PAST-HABIT-only-make willow shelter(TI)-SELFB(AI)-3p
‘they
made shelters of willow’
né’césistonóunóú’u 3óuuyokóyono.
ne’-cesis-tonoun-ou’u 3ouuyokoy-ono
then-begin-use(TI)-3p pointed tent-PL
‘then
they used tipis.’
nííto’ nih’iitonóunóú’u notóyeicii.
niito’ nih-’ii-tonoun-ou’u notoyeic-ii
first
PAST-HABIT-use(TI)-3p hide-PL
‘at
first they used hides of animals [for shelter and clothing’.’
né’césisóónoxóébiinóó3i’ nih’óo3óú’u heeyóúhuu.
ne’-cesis-oon-oxeebiin-oo3i’ nih’oo3ou-’u heeyouhuu
then-begin-REDUP-trade-3p/3p white
man-PL thing
‘then
they started trading goods with the whiteman.’
né’césistonóunóó3i’ núhu’ woxhóóxebii.
ne’-cesis-tonoun-oo3i’ nuhu’ woxhoox-ebii
then-begin-use(TA)-3p/3p this
horse-PL
‘then
they began using horses.’
hoowoohbíítobééno’
hoowooh-biitobee-no’
no longer-go on foot(AI)-PL
‘they
didn’t walk on foot anymore.’
nih’iicíicíísiikohéí3i’ yiisííhi’ heetíhco’óó’, wóó’teenótoyóó’,
nih-’ii-cii-ciisiikohei-3i’ yiis-iihi’ heet-ihco’oo-’ woo’teenotoyoo-’
PAST-HABIT-REDUP-ride far(AI)-3p
toward-ADV where-go up(II)-SING
black mtn(II)-SING
‘they
would ride a long ways, to
béí’i’einiicíe heenéí’isííhi’.
bei’i’ei-niicie hee-nei’is-iihi’
shell-river REDUP-how-ADV
noh nih’ee3ebcé’eeckóohú3i’ heetko’éinóóni’.
noh nih-’ee3eb-ce’-eeckoohu-3i’ heet-ko’einooni-’
and PAST-there-again-go home(AI)-3p
where-be circular(II)-SING
‘and
they would go back home to
néhe’nih’íítcecinsí’i.
nehe’-nih-’iit-cecins-i’i
that-PAST-where-spend winter (AI)-3p
‘that
is where they stayed for the winter.’
noh beníícení’i né’nih’iiwóowo’wúuhú3i’,
noh beniicen-i’-i ne’-nih-’ii-woo-wo’wuuhu-3i’
and be
summer(II)-SING-ITER
then-PAST-HABIT-REDUP-move camp along(AI)-3p
‘and
when summer came, they would move around
tih’ii3óókuhóó3i’ h íí3einóónin.
tih-’ii-3ookuh-oo3i’ hii3einoon-in
when.PAST-HABIT-follow(TA)-3p/3p
buffalo-OBV
following
the buffalo.’
heníísnoh’oonóó3i, né’nih’iicéni3óó3i’.
heniis-noh’-oonoo3i ne’-nih-’ii-ceni3-oo3i’
PERF-kill(TA)-3p.ITER/3p then-PAST-HABIT-butcher(TA)-3p/3p
‘after
killing the buffalo, they would dress it.’
nih’iibístonóunéíhit. néhe’nih’eenéisííne’etíí3i’.
nih-’ii-bis-tonouneihi-t nehe’-nih-’een-eis-iine’etii-3i’
PAST-HABIT-all-be used(AI.PASS)-3
that-PAST-REDUP-how-live(AI)-3p
‘every
part of the buffalo was used. that is how they lived.’
wohéí né’césisníhi’neenóxoonó’ heesííne’etííno’,
wohei ne’-cesis-nihi’nee-noxoon-o’ hees-iine’etii-no’
well
then-begin-very-dangerous(II)-SING
how-live(AI)-1p.INCL
‘okay
that’s when our life became more dangerous,
hi’ííhi’ tohníhi’neewoo3éé3i’ nih’óo3óú’u.
hi’-iihi’ toh-nihi’nee-woo3ee-3i’ nih’oo3ou-’u
INSTR-ADV because-very-be many(AI)-3p white man-PL
because there were more white
people now.’
wohéí né’neyéisiséé3i’:
wohei ne’-neyeisisee-3i’
well then-go
apart(AI)-3p
‘well
that’s when they parted:
hiinóno’wúúhunénnó’ noowúúhu’ hee3ébiséé3i’,
hiinono’wuuh-nen-no’
noow-uuhu’ hee3eb-isee-3i’
wander-man-PL south-ADV there-go(AI)-3p
the
Southern Arapahoes moved south,
noh béésoowú’unénnó’ né’cei3íihí3i’
noh beesoowu’-unen-no’ ne’-cei3iihi-3i’
and great
lakes-man-PL then-move camp this
way(AI)-3p
and the
béí’i’einiicíe noh nóuuhóowú’;
bei’i’ei-niicie noh nouu-hoowu’
shell-river and
swift fox-lodge
the
noh né’nih’íitnííseekúú’u hóseihóowú’u; céése’ hítesííno’,
noh né-nih-’iit-niiseekuu-’u hosei-hoowu’-u ceese’ hitesii-no’
and that-PAST-where-two be held(II)-PL
away-lodge-PL one cheyenne-PL
‘and
that’s where they had two sundances; one was
céése’ hinóno’éíno’.
ceese’ hinono’ei-no
one Arapaho-PL
the other Arapaho.’
noh núhu’ niisíísiiyeinííxonéé3i’ nih’étbisíítonéíno’.
noh nuhú nii-siisiiyei-niixonee-3i’ nih-’et-bisiiton-eino’
and this HABIT-snake-eat(AI)-3p PAST-FUT-attack(TA)-3p’/1p.INCL
‘and
these Shoshones were going to attack us.’
hé’ne’niitówootóú’u núhu’ niibóootno.
he’ne’-niitowoot-ou’u nuhu’ niibooot-no
then/next-hear(TI)-3p this
song-PL
‘then
they heard these songs.’
wohéí neeníhéesííni: heetbí’co’óókootííno’
núhu’ niibóootno.
wohei neeni-hees-iini heet-bi’-co’-ookootii-no’ nuhu’ niibooot-no
well let it
be-how-II.EX FUT-just-again-take
home(AI-T)-1p.INCL this song-PL
‘they
said, ‘let it go, we’ll just take these songs back home’‘
heetíhtonóúnowúno’ núhu’ niibóootno heehehkóni’.
heetih-tonoun-owuno’ nuhu’ niibooot-no hee-hehkoni’
so that-use(TI)-1p.INCL
this song-PL say(AI)-3p.SUBJ
‘’we can use these songs’
they said to themselves.’
‘oh hoowée’ínowuu tih’oonoyóóhobéihí3i’:
‘oh hoow-ee’in-owuu tih-’oonoyoohobeihi-3i’
but NEG-know(TI)-PL when.PAST-be
watched(AI.PASS)-3p
‘but
they didn’t know they were being watched:
heneihcée3tóó3i’ hihbisíítonéíno’óhk.
henei-h-cee3too-3i’ hih-bisiiton-eino’-ohk
POTENT-PAST-make mistake(AI)-3p
COUNTERFACT-attack(TA)-3p’/1p.INCL-SUBJ
‘they
would have made a mistake if they had attacked us.’
henéíhnoo’oohóóno’.
henei-h-noo’-ooh-oono’
POTENT-PAST-REDUP-kill(TA)-1p.INCL/3p
‘we
would have killed them all.’
héetnííseekúú’ néé’eesíh’iinóó’ núhu’.
heet-niis-eekuu-’ nee’eesih’iinoo-’
nuhu’
where-two-be put up(II)-SING
that is what (something) is/was called(II.REL)-SING this
‘’Where Two Sundance Lodges
Stood’ is what [that place] is called.’
wohéí he’íícxooyéinííhi’, hé’ne’ce’bisíítonéí3i’ síísiiyeinííxoneehíího’
wohei he’ii-cxooyei-niihi’
he’ne’-ce’-bisiiton-ei3ei’
siisiiyeiniixoneehii-ho
well INDEF-time
length-ADV
then/next-again-attack(TA)-3p’/3p Shoshone-PL.OBV
‘well
sometime later, they were attacked again by Shoshones
noh bení’inénnó hínee konóúwoo’óé’ ní’íi3éíhiinóó’.
noh beni’inen-no hinee konouwoo’oe-’
ni’ii3eihiinoo-’
and soldier-PL.OBV that
sweat brush(II)-SING to be called
that(II)-SING
and soldiers at the place called
‘Lost Cabin’.’
wohéí céése’inén hé’ihwóowóxu’óo3éíh.
wohei ceese’-inen he’ih-woo-woxu’oo3eih
well
one-man NPAST-REDUP-to be
blessed(AI.PASS)
‘well,
one man was blessed.’
noh né’cihnootosó’ei’ít woxhóóxebii, héé3ebnóho’oesó’noot teesí’.
noh ne’-cih-nootoso’ei’i-t woxhoox-ebii
hee3eb-noho’oeso’on-oot tees-i’
and then-to speaker-herd(AI)-3
horse-PL there-chase
up(TA)-3/3p top-LOC
‘and
he rounded up the horses and chased them to the top [to where the Arapahos
had retreated].’
ne’eenéitóóxobéí3i’. né’cih’oowkóóhuuhéí3i’.
ne’-een-eitooxobei-3i’ ne’-cih-’oowkoohuuhei-3i’
then-REDUP-get horse(AI)-3p
then-to speaker-ride down(AI)-3p
‘then
they got their horses. then they rode back down [to
where their camp was].’
né’íyiihowóó3i’.
ne’-iyiihow-oo3i’
then-chase(TA)-3p/3p
‘then
[the Arapahos] chased [the attackers].’
wohéí né’ooxohoecésisbí’owoo3óó3i’.
wohei ne’-ooxohoe-cesis-bi’owoo3-oo3i’
well then-in
exchange-begin-defeat(TA)-3p/3p
‘well
now it was their turn to start beating them in battle.’
hé’ne’cihtókohuní3i.
he’ne’-cih-tokohu-ni3i
then/next-to speaker-flee(AI)-3p.OBV
‘that’s
when they started running from them.’
noh nééceeno’ tóotóú’eebí3i’ ciibéhnéénoníhe’.
noh neecee-no’ too-tou’eebi-3i’ ciibeh-nee-nonih-e’
and chief-PL REDUP-be warned(AI.PASS)-3p
PROHIB-REDUP-kill(TA)-IMPER.PL
‘and
they were warned by the chiefs ‘don’t kill them, just
bí’tóuninóó3e’.
bi’-touninoo3-e’
just-count coup(TA)-IMPER.PL
capture them!’’
wohéí hé’ne’cihkoo’oúúte’.
wohei he’ne’-cih-koo’ouut-e’
well
then/next-to speaker-be dusty(II)-SING
‘now
there was just a big cloud of dust’
núhu’ nihwoonó’oteihí3i’ né’cihbixóneséí’i3i’
nuhu’ nih-woo-no’oteihi-3i’ ne’-cih-bixonesei’i-3i’
this
PAST-recently-be tough(AI)-3p then-to speaker-cry while
chased(AI.PASS)-3p
‘these
that were tough before, they were now crying while being chased,
wootíí to’óéneehíího’.
wootii to’oeneehii-ho’
like puppu-PL
just like little pups.’
hé’ihbixónotóuuhunó’ céi3ííhi’.
he’ih-bixonotouuhu-no’
cei3-iihi’
NPAST-cry while hollering(AI)-PL to
here-ADV
‘they
were crying and screaming coming this way.’
wohéí néhe’nih’íisóó’.
wohei nehe’-nih-’iisoo-’
well
that-PAST-how something is(II.REL)-SING
‘okay,
that’s how it was.’
wohéí he’íícxooyéinííhi’ néhe’ tééb3ee3éít,
wohei he’ii-cxooyei-niihi’ nehe’ teeb-3ee3ei-t
well INDEF-length
of time-ADV this cut off-finger(AI)-3
‘well
sometime later this man Black Coal
né’cihnoxúutéixóhoot he’íítoxní3i
hinóno’éíno
ne’-cih-noxuuteixoh-oot he’iitox-ni3i hinono’ei-no
then-to speaker-bring to river(TA)-3/3p indefinite number(AI)-3p Arapaho-PL.OBV
brought so many Arapahoes to
núhu’ hiiwóonhéhé héetóóno’.
nuhu’ hiiwoonhehe’ heetoo-no’
this now/today where be located(AI.REL)-1p.INCL
this place where we now live.’
tééb3ee3éít né’sóosononíhoot tooté’einí3 heetíhneecéentóóno’.
teeb3ee3eit ne’-soo-sononih-oot toot-e’ei-ni3 heetih-neeceentoo-no’
Black Coal then-REDUP-flatter-3/3 hole-head-3.OBV so that-stay a while(AI)-1p.INCL
‘Black Coal said a lot of
good things about Chief Washakie, so we could stay here
for a while.’
noh nii’óówoot.
noh nii’oow-oot
and receive consent(TA)-3/3
‘and
he received his consent.’
Néhe’ heenííbeet né’cihwoono’úuhút
nehe’ hee-niibee-t ne’-cih-woo-no’uuhu-t
this
long-nose(AI)-3 then-to
speaker-recently-move camp here(AI)-3
‘Sharp Nose them moved over here
nohkúúhu’ híni’ hoo3óó’o’
hinóno’éíno’.
nohk-uuhu’ hini’
hoo3-oo’o’ hinono’ei-no’
with-ADV that
next/other-NOM.PL Arapaho-PL
along with the rest of the
Arapahos.’
niis nih’oontóótowúno’ núhu’ bííto’ówu’.
niis nih-’oontoot-owuno’ nuhu’ biito’owu’
two PAST-pay(TI)-1p.INCL this land
‘we
paid for this land twice.’
néé’eehee3eenéentóóno’ hiit.
nee’ee-hee3ee-neentoo-no’ hiit
that-why-be located somewhere(AI)-1p.INCL here
‘that’s
why we are living here.’
héíhoowúni’cé3éso’onéín.
hei-hoow-uni’-ce3eso’on-ei-n
2-NEG-able-chase away(TA)-3p-1.INCL
‘they
cannot chase us away.’
wohéí nenéé’, néé’eetoxúnihííni’.
wohei nenee’ nee’eetox-unihii-ni’
well it enough-say(AI)-1p.EXCL
‘okay,
we’ve said enough.’
néíhoowbéetbísoo3ítootowúbe heesíí3oobéé’.
nei-hoow-beet-bis-oo3itoot-owube hees-ii3oobee-’
1-NEG-want-all-tell story
about something(TI)-PL how-true(II)-SING
‘we don’t want to tell the whole story [about] how true it is.’
ADDENDUM
néhe’ hinóno’éí né’césiswóowo’wúúhut céi3ííhi’.
nehe’ hinono’ei ne’-cesis-woo-wo’wuuhu-t cei3-iihi’
this
Arapaho then-begin-REDUP-move
camp(AI)-3 to here-ADV
‘then
the Arapaho started to move this way’
hínee béésniiciihóho cenihtókooxúuséé3i’.
hinee bees-niicii-hoho cenih-tokooxuusee-3i’
that
big-river-PL to speaker-cross
over(AI)-3p
‘they
crossed those big rivers coming this way.’
híí3einóón né’césis3óó3ookúhoot honóót
hii3einoon ne’-cesis-3oo-3ookuh-oot honoot
buffalo
then-begin-REDUP-follow(TA)-3/3
until
‘then
they started to follow the buffalo until
cenihnó’xuuohetí3i’ niinéniiniicíe.
cenih-no’xuuh-eti-3i’ niinenii-niicie
to speaker-arrive with
effort-REFL-3p tallow-river
they reached the
wohéí néhe’ nih’óó3oo héí’níhi’neeno’úseet,
wohei nehe’ nih’oo3oo hei’-nihi’nee-no’usee-t
well this white man when.PERF-rapid-arrive(AI)-3
‘okay,
once the white man really started arriving rapidly,
né’cihwo’wúuhú3i’ yiisííhi’ béí’i’einiicíe.
ne’-cih-wo’wuuhu-3i’ yiis-iihi’ bei’i’ei-niicie
then-to speaker-move
camp(AI)-3p towards there-ADV shell-river
then they moved to the
néhe’nih’íítbéétohciinenéíno’,
óh
héíhoowni’oobéín.
nehe’-nih-’iit-beetoh-ciinen-eino’ ‘oh hei-hoow-ni’oob-ei-n
that-PAST-where-want to-place down-3p/1p.INCL but
2-NEG-agree(TA)-3p-1.INCL
‘that’s
where they wanted to place us, but we didn’t agree.’
niinéniiniicíe héénoo nih’iibéétohnee’éetóó3i’.
niinenii-niicie heenoo nih-’ii-beetoh-nee’eetoo-3i’
tallow-creek
rule/obligation
PAST-IMPERF-want to-that is where located(AI.REL)-3p
‘they
[Arapahos] wanted to stay in the
he’íícxooyéinííhi’ hiit né’cihnoxúutéíseenó’
he’ii-cxooyein-iihi’ hiit ne’-cih-noxuuteisee-no’
INDEF-length of time-ADV here then-to speaker-go to
river(AI)-1p.INCL
‘sometime
later we came up to
núhú héetóóno’ hiiwóonhéhe’.
nuhu’ heetoo-no’ hiiwoonhehe’
this where be located(AI.REL)-1p.INCL now/today
where we are living now.’
nih’étbí’neecéentóóno’,
‘oh néhe’ nih’óó3oo
nih-’et-bi’-neeceentoo-no’ ‘oh nehe’ nih’oo3oo
PAST-FUT-just-be located a while(AI)-1p.INCL
but this white man
‘we
were only supposed to stay here for a while, but this whiteman
(who makes all the rules)
né’bí’ciinenéíno’ hiit,
ne’-bi’-ciinen-eino’ hiit
then-just-place
down-3p/1p.INCL here
just put us here,
noh niis honoontóótowúno’ núhu’ bííto’ówu’.
noh niis hon-oontoow-owunu’ nuhu’ biito’owu’
and two REDUP-pay for something(TI)-1p.INCL this
land
and we have paid for this land
twice.’
wohéí néhe’ nih’óó3oo benée3heenebííte’ hebííto’owúúwun
wohei nehe’ nih’oo3oo benee3-hee-nebiite-’ he-biito’owuuw-un
well this white man
finish-REDUP-steal something(AI)-3
2POSS-land-1.INCL
‘well,
now the white man has stolen all our land
noh hénecébin, noh nonoo’óóhoot híí3einóón.
noh he-neceb-in
noh nonoo’ooh-oot
hii3einoon
and
2POSS-water-1.INCL
and massacre(TA)-3/3 buffalo
and our water and he killed all
the buffalo.’
wohéí né’césisheenésneenó’ noh hiiwóonhéhe’
wohei ne’-cesis-hee-nesnee-no’ noh hiiwoonhehe’
well
then-begin-REDUP-hungry(AI)-1p.INCL
and now/today
‘well,
that’s when we started getting hungry and now
no’óó’ niibí’woníbiiwóohúno’.
no’oo’ nii-bi’-won-ibiiwoohu-no’
way out HABIT-just-go to-cry(AI)-1p.INCL
we just go out into the hills
and just cry.’
néé’ee3éí’neenóxootéíht néhe’ nih’óó3oo.
nee’ee3-ei’nee-noxooteih-t nehe’ nih’oo3oo
thus-to what extent-be mean(AI)-3 this
white man
‘that’s
how mean the white man is.’
néé’ee3éí’cíí3ootéíht.
nee’ee3-ei’-cii3ooteih-t
thus-to what extent-be greedy(AI)-3
‘that’s how greedy he is.’