<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet href="dialoguedisplay 2.xsl" type="text/xsl"?>
<dialogues xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
	<utterance>
		<Title>#1: Asking a parent for money</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>no’óó cíhbiiní béí’ci3éí’i</phonetic>
		<morphemic>no’oo cih-biin-i bei’ci3ei’i</morphemic>
		<morphgloss>mother.VOC to speaker-give(VTA)-1 money(NI.PL)</morphgloss>
		<gloss>‘mom, give me some money!’</gloss>
		<html_link>Askingaparentformoney.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#1: Asking a parent for money</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>woní’itowuunín heisónoo béí’ci3éí’i.</phonetic>
		<morphemic>won-niiitowuun-in e-isonoo bei’ci3ei’i</morphemic>
		<morphgloss>ALL-ask someone for something(VTA)-3 2.POSS-father (NA) money(NI.PL)</morphgloss>
		<gloss>‘go and ask your dad for money!’</gloss>
		<html_link>Askingaparentformoney.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#1: Asking a parent for money</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>neixóó, keiciibéí’ci3eib?</phonetic>
		<morphemic>ne-ixoo koo-e-ii-cii-ibei’ci3eibi</morphemic>
		<morphgloss>1.POSS-father.VOC INTERR-2-IMPERF-NEG-have money(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘dad, do you have any money?’</gloss>
		<html_link>Askingaparentformoney.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#2: Asking a parent to borrow the car.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>no’óó kooneetcííni’tonóunoo hótotii?</phonetic>
		<morphemic>no-’oo koo-ne-et-cii-ni’-tonoun-oo e-otii</morphemic>
		<morphgloss>1.POSS-mother.VOC INTERR-1-FUT-NEG-able-use(VTA)-3 2POSS-car(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘mom, can I use your car?’</gloss>
		<html_link>Askingaparenttoborrowthecar.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#2: Asking a parent to borrow the car.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hííko niihoowúh’esiikóóhun.</phonetic>
		<morphemic>iiko nii-oowuh-esii-koohu-n</morphemic>
		<morphgloss>no HABIT-excess-fast-drive(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘no, you go too fast’</gloss>
		<html_link>Askingaparenttoborrowthecar.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#3: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hiinóno’éíninoo, ‘oh neihoowéé’in netéénetíít.</phonetic>
		<morphemic>inono’eini-noo ‘oh ne-ihoowu-e’in ne-eenetiit</morphemic>
		<morphgloss>be Arapaho(VAI)-1 but 1-NEG-know(VTI) 1.POSS-language(NI)</morphgloss>
		<gloss>‘I am an Arapaho, but I don’t understand Arapaho.’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#3: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>néíh’oowúneyéi3eihéee néyeihé’.</phonetic>
		<morphemic>ne-ih-oowu-neyei3eih-ee ne-yeih-e’</morphemic>
		<morphgloss>1-PAST-NEG-teach(VTA)-MID 1.POSS-home(NI)-LOC</morphgloss>
		<gloss>‘I’m not being taught at home.’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#3: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>neníihéí’i hoowúunóno’éítinó’.</phonetic>
		<morphemic>ne-niiheii oowu-inono’eiti-no’</morphemic>
		<morphgloss>1POSS-parents(NA.PL) NEG-speak Arapaho(VAI)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘my parents do not speak Arapaho.’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#3: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>híni’ hiinóno’eití3i’ benééxo’óó3ouyéití3i’.</phonetic>
		<morphemic>ini’ inono’eiti-3i’ beexo’-oo3ouyeiti-3i’</morphemic>
		<morphgloss>those speak Arapaho(VAI)-3.PL only-speak English(VAI)-3.PL</morphgloss>
		<gloss>‘those people that speak Arapaho speak nothing but English.’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#4: Going hunting.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétniinóó’einoo nóóke’éhk.</phonetic>
		<morphemic>et-iinoo’ei-noo nooke-’-ehk</morphemic>
		<morphgloss>FUT-hunt(VAI)-1 light/day(VII)-0-SUBJ</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to go hunting tomorrow’</gloss>
		<html_link>Goinghunting.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#4: Going hunting.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>heetcéestíínoo kokíyonó3ii.</phonetic>
		<morphemic>et-ceesitii-noo</morphemic>
		<morphgloss>FUT-obtain something (VAI-T)-1 gun-arrow(NI)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to buy [rifle] shells.’</gloss>
		<html_link>Goinghunting.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#4: Going hunting.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hííkoot nowóoxé héétoxu’úsetíínoo.</phonetic>
		<morphemic>iikoot ne-wooxe et-toxu’usetii-noo</morphemic>
		<morphgloss>also 1.POSS-knife(NI) FUT-sharpen(VAI-T)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to sharpen my knife too.’</gloss>
		<html_link>Goinghunting.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#4: Going hunting.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>téébe héétce’iinóó’einoo.</phonetic>
		<morphemic>teebe et-ce’-iinoo’ei-noo</morphemic>
		<morphgloss>just now FUT-again-hunt(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘this is the first time [in a while] that I’m going hunting again.’</gloss>
		<html_link>Goinghunting.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#4: Going hunting.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>his noh tíí3i3ii héetnóówohbíí3inoo.</phonetic>
		<morphemic>is noh tii3i3-ii et-noowoh-bii3i-noo</morphemic>
		<morphgloss>liver(NI) and kidney(NI)-PL FUT-like to-eat(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I will like eating liver and kidney.’</gloss>
		<html_link>Goinghunting.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#4: Going hunting.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>bíh’ihiinoséíno’ héétkoo’oenóókuuhú’.</phonetic>
		<morphemic>bih’ihiin-oseino’ et-koo’oen-ookuu-ouhu-’</morphemic>
		<morphgloss>mule deer-meat(NI) FUT-slow/careful-cook-SELFB(VAI)-1.PL.EXCL</morphgloss>
		<gloss>‘we’re going to take time to cook deer for ourselves.’</gloss>
		<html_link>Goinghunting.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#5: A visit to speak Arapaho.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tous.</phonetic>
		<morphemic>tous</morphemic>
		<morphgloss>hello</morphgloss>
		<gloss>‘hello’</gloss>
		<html_link>AvisittospeakArapaho.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#5: A visit to speak Arapaho.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>tous henéécee boh’óoó</phonetic>
		<morphemic>tous eneecee boh’ooo</morphemic>
		<morphgloss>hello buffalo bull(NA) thunder (NA)</morphgloss>
		<gloss>‘hello, Bull Thunder.’</gloss>
		<html_link>AvisittospeakArapaho.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#5: A visit to speak Arapaho.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tóótousííni?</phonetic>
		<morphemic>too-tou3-iini</morphemic>
		<morphgloss>REDUP-what-ADV</morphgloss>
		<gloss>‘what’s going on?’</gloss>
		<html_link>AvisittospeakArapaho.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#5: A visit to speak Arapaho.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hoowúúni. nihcihwonéenéinóno’éítinoo.</phonetic>
		<morphemic>oowu-uuni nih-cih-won-een-inono’eiti-noo</morphemic>
		<morphgloss>NEG-ADV PAST-to here-ALL-REDUP-speak Arapaho(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘nothing. I came to talk Arapaho.’</gloss>
		<html_link>AvisittospeakArapaho.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#5: A visit to speak Arapaho.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>wohéí híí3etí’. núhu’ won3éí’inóó!</phonetic>
		<morphemic>wohei i3eti-’ nuhu’ won-3ei’in-oo</morphemic>
		<morphgloss>well/OK good(VII)-0 this ALL-put it in(VTI)-SING</morphgloss>
		<gloss>‘okay good. go put this in there!’ [a gift, which is put in the refrigerator]</gloss>
		<html_link>AvisittospeakArapaho.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#6 [could be a continuation of 5]: Sweetheart problems.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>‘ínee, kooneihkóutonéíh?</phonetic>
		<morphemic>‘inee koo-ne-ih-koutoneihi</morphemic>
		<morphgloss>well/OK INTERR-1-PAST-late(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘okay, was I late?’</gloss>
		<html_link>Sweetheartproblems.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#6 [could be a continuation of 5]: Sweetheart problems.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>tóonííhi’</phonetic>
		<morphemic>toon-iihi’</morphemic>
		<morphgloss>almost-ADV</morphgloss>
		<gloss>‘amost’</gloss>
		<html_link>Sweetheartproblems.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#6 [could be a continuation of 5]: Sweetheart problems.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nebii’ó’oo nih’iicooncesííkohó’.</phonetic>
		<morphemic>ne-bii’o’oo nih-ii-coon-cesiikoh-o’</morphemic>
		<morphgloss>1.POSS-sweetheart (NA) PAST-IMPERF-unable-escape from(VTA)-1/3</morphgloss>
		<gloss>‘I couldn’t get away from my snag’</gloss>
		<html_link>Sweetheartproblems.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#6 [could be a continuation of 5]: Sweetheart problems.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hoo3ííhi’ hetnoo’éíhcehiise’tébe’eihoo!</phonetic>
		<morphemic>oo3-iihi’ et-noo’oeihcehi-se’tebe’eih-oo</morphemic>
		<morphgloss>next-ADV IMPER.FUT-around quickly-slap(VTA)-3</morphgloss>
		<gloss>‘next time you must slap him hard!’</gloss>
		<html_link>Sweetheartproblems.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#6 [could be a continuation of 5]: Sweetheart problems.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>‘ii, neebéhciiníhe’. biixoo3ó’.</phonetic>
		<morphemic>‘ii n-eebeh-ciinih-e’ bixoo3-o’</morphemic>
		<morphgloss>oh my 1-POTENT-leave(VTA)-3 love(VTA)-1/3</morphgloss>
		<gloss>‘oh my, he might leave me. I love him.’</gloss>
		<html_link>Sweetheartproblems.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#6 [could be a continuation of 5]: Sweetheart problems.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>cee’ínon. wónoo3éé3i’ hoo3óó’o’ honóh’oehího’.</phonetic>
		<morphemic>cee’inon woo3ee-3i’ oo3oo’o’ onoh’oe-hiho’</morphemic>
		<morphgloss>ridiculous many(VAI)-3.PL others(NA.PL) boy(NA)-DIM.PL</morphgloss>
		<gloss>‘that’s ridiculous. there are lots of other boys.’</gloss>
		<html_link>Sweetheartproblems.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#6 [could be a continuation of 5]: Sweetheart problems.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hee’ínowoo, ‘oh béébeet biiswóxeihí3i’.</phonetic>
		<morphemic>e’in-owoo ‘oh beebeet bis-woxeihi-3i’</morphemic>
		<morphgloss>know(VTI)-1 but just all-ugly(VAI)-3.PL</morphgloss>
		<gloss>‘I know it, but they’re all ugly.’</gloss>
		<html_link>Sweetheartproblems.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#6 [could be a continuation of 5]: Sweetheart problems.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hebii’ó’oo koonii3woxéíh?</phonetic>
		<morphemic>e-bii’o’oo koo-niit-woxeihi</morphemic>
		<morphgloss>2.POSS-sweetheart(NA) INTERR-with-ugly(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘is your snag ugly too?’</gloss>
		<html_link>Sweetheartproblems.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#6 [could be a continuation of 5]: Sweetheart problems.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hííko, hii3ówoonéíht.</phonetic>
		<morphemic>iiko i3owooneihi-t</morphemic>
		<morphgloss>no good looking(VAI)-3</morphgloss>
		<gloss>‘no, he’s handsome.’</gloss>
		<html_link>Sweetheartproblems.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#7 [Could be a continuation of 5 and 6]: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>wohéí tous héh’eenéinóno’éítin.</phonetic>
		<morphemic>wohei tous eh-een-inono’eiti-n</morphemic>
		<morphgloss>well/OK then/so 2.POTENT-REDUP-speak Arapaho(VAI)-1.INCL</morphgloss>
		<gloss>‘okay, let’s talk Arapaho then.’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#7 [Could be a continuation of 5 and 6]: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>henííse’énou’unoo</phonetic>
		<morphemic>iise’enouu-noo</morphemic>
		<morphgloss>ready(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I’m ready.’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#7 [Could be a continuation of 5 and 6]: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>kooheníihéí’i heenéinóno’eití3ei’i?</phonetic>
		<morphemic>koo-e-niiheii een-inono’eiti3-ei</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-2.POSS-parents(NA.PL) REDUP-speak Arapaho(VTA)-3PL</morphgloss>
		<gloss>‘do your parents talk Arapaho to you?’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#7 [Could be a continuation of 5 and 6]: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>béébeet néí’eibéhe’</phonetic>
		<morphemic>beebeet ne-i’eibehe’</morphemic>
		<morphgloss>just 1.POSS-gramdmother(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘must my grandma.’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#7 [Could be a continuation of 5 and 6]: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘oh heisónoo?</phonetic>
		<morphemic>‘oh e-isonoo</morphemic>
		<morphgloss>and/but 2.POSS-father(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘what about your dad?’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#7 [Could be a continuation of 5 and 6]: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>néí’ei3héhk. hiitów-nih’oo3óunít.</phonetic>
		<morphemic>nei’ei3ihehk itow-nih’oo3ouni-t</morphemic>
		<morphgloss>who him? busy-be white(VAI)-3</morphgloss>
		<gloss>‘imagine him. he’s too busy being a whiteman.’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#7 [Could be a continuation of 5 and 6]: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>híí3oobéín. hííkoot héé3neenííhi’ koo’óh.</phonetic>
		<morphemic>i3oobei-n iikoot ee3ineen-iihi’ koo’oh</morphemic>
		<morphgloss>be correct(VAI)-2 also truly-ADV coyote(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘you’re right. he’s a real coyote too.’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#7 [Could be a continuation of 5 and 6]: About Arapaho language.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>híí3oowúwoot.</phonetic>
		<morphemic>i3oowuw-oot</morphemic>
		<morphgloss>be correct about a person(VTA)-3/3'</morphgloss>
		<gloss>‘you’re right about him.’</gloss>
		<html_link>AboutArapaholanguage.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#8: Doing someone a favor.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>keihciiníitóbe’e, koociicee’íyoon?</phonetic>
		<morphemic>koo-e-ih-cii-niitobee koo-cii-cee’iyooni</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-2-PAST-NEG-hear(VAI) INTERR-NEG-be distributed(VII)</morphgloss>
		<gloss>‘did you hear, is it distribution day?’ [for monthly per-capita checks]</gloss>
		<html_link>Doingsomeoneafavor.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#8: Doing someone a favor.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hoowno’kóóhuuhúno.</phonetic>
		<morphemic>oowu-no’koohuuhu-no</morphemic>
		<morphgloss>NEG-be delivered(VII)-0.PL</morphgloss>
		<gloss>‘they didn’t come in.’</gloss>
		<html_link>Doingsomeoneafavor.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#8: Doing someone a favor.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>yeh. hííwo’ neetnéíhoowúubíí3hiin.</phonetic>
		<morphemic>yeh iiwo’ ne-et-neihoowu-ibii3ihiini</morphemic>
		<morphgloss>gee contrary to expectation 1-FUT-NEG-have something to eat(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘hee, so I won’t have anything to eat this evening.’</gloss>
		<html_link>Doingsomeoneafavor.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#8: Doing someone a favor.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘ii tébinóuu. héétceestoné3en hoséíno’.</phonetic>
		<morphemic>‘ii tebinouu et-ceesiton-e3en oseino’</morphemic>
		<morphgloss>oh my poor thing FUT-obtain for someone(VAI)-1/2 meat(NI)</morphgloss>
		<gloss>‘oh my, poor thing. I’ll buy you some meat.’</gloss>
		<html_link>Doingsomeoneafavor.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#8: Doing someone a favor.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>wohéí siinenéé’. heetnííyeihín.</phonetic>
		<morphemic>wohei sii-nee-’ et-niiyeih-in</morphemic>
		<morphgloss>well/OK INTENSE-to be(VII)-0 FUT-do a favor(VTA)-2/1</morphgloss>
		<gloss>‘okay just right. you’re doing me a favor.’</gloss>
		<html_link>Doingsomeoneafavor.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#8: Doing someone a favor.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>tohú’eenetíno’ hoséíno’ ní’esnéénoo.</phonetic>
		<morphemic>toh-i’-eeneti-no’ oseino’ ni’-esinee-noo</morphemic>
		<morphgloss>because-INSTR-speak(VAI)-1.PL.INCL meat(NI) CAUS.IMPERF-hungry(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I’m hungry because we’re talking about meat.’</gloss>
		<html_link>Doingsomeoneafavor.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#8: Doing someone a favor.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>howóó. he’íi’oxóú’u.</phonetic>
		<morphemic>owoo e’-ii-’oxoo-’i</morphemic>
		<morphgloss>also INDEF-IMPER-time(VII)-0.ITER</morphgloss>
		<gloss>‘me too. I wonder what time it is.’</gloss>
		<html_link>Doingsomeoneafavor.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#8: Doing someone a favor.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>woow kooh’úúsiini’.</phonetic>
		<morphemic>woow koh’-iisiini-’</morphemic>
		<morphgloss>now half-day(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘it’s noon now.’</gloss>
		<html_link>Doingsomeoneafavor.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#8: Doing someone a favor.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tous héhwonbii3íhin!</phonetic>
		<morphemic>tous eh-won-bii3ihi-n</morphemic>
		<morphgloss>then/so 2.POTENT-ALL-eat(VAI)-1.INCL</morphgloss>
		<gloss>‘let’s go eat then!’</gloss>
		<html_link>Doingsomeoneafavor.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#8: Doing someone a favor.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘íne sóóxe.</phonetic>
		<morphemic>‘ine sooxe</morphemic>
		<morphgloss>well/OK let’s go</morphgloss>
		<gloss>‘okay let’s go.’</gloss>
		<html_link>Doingsomeoneafavor.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#9: A shopping trip.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tóotéíh’ihoo tih’íísiini’?</phonetic>
		<morphemic>toot-e-ih-ihoo tih-iisiini-’</morphemic>
		<morphgloss>where-2-PAST-go(VAI) when.PAST-day(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘where did you go yesterday?’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtrip.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#9: A shopping trip.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nihwotééseenoo, nihwonóonotóonéénoo.</phonetic>
		<morphemic>nih-woteesee-noo nih-won-oon-otoonee-noo</morphemic>
		<morphgloss>PAST-go to town(VAI)-1 PAST-ALL-REDUP-buy(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I went to town, I went to buy things.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtrip.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#9: A shopping trip.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nooxéíhi’ nih’eenéibiixúútoonín.</phonetic>
		<morphemic>nooxeihi’ nih-een-ibiixuutooni-n</morphemic>
		<morphgloss>probably/maybe PAST-REDUP-possess clothes(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘you probably brought yourself clothes.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtrip.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#9: A shopping trip.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘oo, wotóóho nihcééstoonoo.</phonetic>
		<morphemic>‘oo wotooh-o nih-ceesitoo-noo.</morphemic>
		<morphgloss>yes pants(NI)-PL PAST-obtain(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I bought a pair of pants.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtrip.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#9: A shopping trip.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>howóó héétceestóónoo wo’óhno.</phonetic>
		<morphemic>owoo et-ceesitoo-noo wo’ohn-o</morphemic>
		<morphgloss>also FUT-obtain(VAI)-1 shoe(NI)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to buy myself shoes too.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtrip.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#9: A shopping trip.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>héétce’wotééseenoo nóóke’éhk.</phonetic>
		<morphemic>et-ce’-woteesee-noo nooke-’-ehk</morphemic>
		<morphgloss>FUT-again-go to town(VAI)-1 light/day(VII)-0-SUBJ</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to town again tomorrow.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtrip.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#9: A shopping trip.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétnii3ooné3en.</phonetic>
		<morphemic>et-nii3oon-e3en</morphemic>
		<morphgloss>FUT-accompany(VTA)-1/2</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going with you.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtrip.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#9: A shopping trip.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘íne</phonetic>
		<morphemic>‘ine</morphemic>
		<morphgloss>well/OK</morphgloss>
		<gloss>‘okay.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtrip.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#10: The next day: The shopping trip continued.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>koowóów hííse’énou’u? hí3oowó’o nih’étnii3oonín.</phonetic>
		<morphemic>koo-woow iise’enouu i3oowo’o nih-et-nii3oon-in</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-now ready(VAI) remember! PAST-OBLIG-accompany(VTA)-2/1</morphgloss>
		<gloss>‘Are you ready now? Remember you’re supposed to go with me.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtripcontinued.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#10: The next day: The shopping trip continued.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘oo. néé’ee, néh’itén notóokóúbiixúút.</phonetic>
		<morphemic>‘oo nee’ee neh-iten ne-ookou-biixuut</morphemic>
		<morphgloss>yes wait! POTENT.IMPER.1-get(VTI) 1.POSS-outer-shirt(NI)</morphgloss>
		<gloss>‘yes. wait, let me get my coat.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtripcontinued.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#10: The next day: The shopping trip continued.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nííto’ héetnéh’éétebisééno’ béí’ci3eiyo’óowúú’.</phonetic>
		<morphemic>niito’ et-eh-eetebisee-no’ bei’ci3ei-yo’oowu-u’</morphemic>
		<morphgloss>first FUT-to there-walk and hit(VAI)-1 money-house(NI)-LOC</morphgloss>
		<gloss>‘first we’ll stop at the bank.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtripcontinued.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#10: The next day: The shopping trip continued.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>niixóó héétniiténowoo béí’ci3éí’i.</phonetic>
		<morphemic>niixoo et-iiten-owoo bei’ci3ei’i</morphemic>
		<morphgloss>also FUT-take/get(VTI)-1 money(NI.PL)</morphgloss>
		<gloss>‘me too, I’m going to get some money.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtripcontinued.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#10: The next day: The shopping trip continued.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nihnoohóótowoo hookóúbiixúút tih’íísiini’. héetnóotóonóúhunoo.</phonetic>
		<morphemic>nih-noohoot-owoo hookou-biixuut tih-hiisiini-’ et-otoon-ouhu-noo</morphemic>
		<morphgloss>PAST-see(VTI)-1 outer-shirt (NI) when.PAST-today(VII)-0 FUT-buy-SELFB(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I saw a jacket yesterday. I’m going to buy it for myself.’</gloss>
		<html_link>Ashoppingtripcontinued.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#10: The next day: The shopping trip continued.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>héénoo hootóonóúhunoo wo’óhno.</phonetic>
		<morphemic>eenoo otoon-ouhu-noo wo’ohn-o</morphemic>
		<morphgloss>rule/obligation buy-SELFB(VAI)-1 shoe(NI)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘for sure, I’m buying myself. shoes.</gloss>
		<html_link>Ashoppingtripcontinued.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#11: Rainy weather.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nih’óónoosóó’ nííto’ tih’oxóbetí’.</phonetic>
		<morphemic>nih-oon-oosoo-’ niito’ tih-oxobeti-’</morphemic>
		<morphgloss>PAST-REDUP-rain(VII)-0 first when.PAST-be fed(VAI)-1.PL.EXCL</morphgloss>
		<gloss>‘it rained before last Saturday.’</gloss>
		<html_link>Rainyweather.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#11: Rainy weather.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nenéé’ nii’óó’ hoosóónec.</phonetic>
		<morphemic>nee-’ ni’oo-’ oosoo-nec</morphemic>
		<morphgloss>be(VII)-0 good(VII)-0 rain-water(NI)</morphgloss>
		<gloss>‘rain water is what’s good.’</gloss>
		<html_link>Rainyweather.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#11: Rainy weather.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>‘oo, béébeet nih’óóxesííni’.</phonetic>
		<morphemic>‘oo beebeet nih-ooxesiini-’</morphemic>
		<morphgloss>yes just PAST-muddy(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘yes, but it was muddy.’</gloss>
		<html_link>Rainyweather.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#11: Rainy weather.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nihtóoko3císi’ nótotíí.</phonetic>
		<morphemic>nih-too-ko3icisi-’ ne-otii</morphemic>
		<morphgloss>PAST-almost-stuck(VAI)-3 1.POSS-car(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘my car almost got stuck.’</gloss>
		<html_link>Rainyweather.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#11: Rainy weather.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nihnó’otóxesnóú’ei’í3i’ nóto’óowúú’.</phonetic>
		<morphemic>nih-no’ot-oxesinou’ei-3i’ ne-o’oowu-u’</morphemic>
		<morphgloss>PAST-lots-make muddy(VAI)-3.PL 1.POSS-house(NI)-LOC</morphgloss>
		<gloss>‘they tracked in a lot of mud at my house.’</gloss>
		<html_link>Rainyweather.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#11: Rainy weather.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nih’éé3neenóóxesííni’.</phonetic>
		<morphemic>nih-ee3inee-ooxesiini-’</morphemic>
		<morphgloss>PAST-very-muddy(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘it was real muddy.’</gloss>
		<html_link>Rainyweather.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#11: Rainy weather.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>heenéiswoti’éyooni’éhk, héétce’oosóó’.</phonetic>
		<morphemic>een-iis-woti’eyooni-’-ehk et-ce’-oosoo-’</morphemic>
		<morphgloss>REDUP-PERF-cleaned away(VII)-0-SUBJ FUT-again-rain(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘after I clean [it all] up it, it will rain again.’</gloss>
		<html_link>Rainyweather.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#12: Problems with stray dogs</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>kuutóye’ee heté3ebiib? níixó’.</phonetic>
		<morphemic>koo-ii-toye’ee he-e3ebiiw n-iix-o’</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-IMPERF-bite(VAI) 2.POSS-dog(NA) IMPERF-be afraid of(VTA)-1/3</morphgloss>
		<gloss>‘I’m afraid of your dog. Does it bite?’</gloss>
		<html_link>Problemswithstraydogs.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#12: Problems with stray dogs</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>niitóye’eet neté3ebii hóónoyoohóótowoo!</phonetic>
		<morphemic>nii-toye’ee-t ne-e3ebiiw hoonoyoohoot-owoo</morphemic>
		<morphgloss>IMPERF-bite(VAI)-3 1.POSS-dog(NA) watch for-SELFB(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘my dog bites. watch out for yourself!’</gloss>
		<html_link>Problemswithstraydogs.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#12: Problems with stray dogs</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hité3ebiibínoo hiisííni’etiiní3.</phonetic>
		<morphemic>i-e3ebiiw-inoo iisiini’etii-ni3</morphemic>
		<morphgloss>3.POSS-dog(NA)-PL gentle(VAI)-3.OBV</morphgloss>
		<gloss>‘their dog is real friendly.’</gloss>
		<html_link>Problemswithstraydogs.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>koociinéntóon?</phonetic>
		<morphemic>koo-cii-entooni</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-NEG-be present(VII.IMPERS)</morphgloss>
		<gloss>‘are there people here?’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hee, héentóóni’. cihcíítei, ceenóku!</phonetic>
		<morphemic>ee entoo-ni’ cih-ciitei ceenoku</morphemic>
		<morphgloss>yes be present(VAI)-1.PL.EXCL to here-enter(VAI) sit down (VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘yes, we are here. come in, sit down!’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>bebiyóohún woo’téénoowú’.</phonetic>
		<morphemic>bebiyooh-in wo’oteen-oowu-’</morphemic>
		<morphgloss>pour coffee for (VAI)-3 black-water(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘pour him some coffee.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hohóú.</phonetic>
		<morphemic>ohou</morphemic>
		<morphgloss>thank you</morphgloss>
		<gloss>‘thank you.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>keitonóun niisíscóó’? keinóókoowtoo?</phonetic>
		<morphemic>koo-e-ii-tonoun nisisicoo-’ koo-e-ii-nookoowutoo</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-2-IMPERF-use(VTI) taste sweet(VII)-0 INTERR-2-IMPERF-use cream(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘do you use sugar? do you use cream?’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>béébeet niisíscóó’.</phonetic>
		<morphemic>beebeet nisisicoo-’</morphemic>
		<morphgloss>just taste sweet(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘just sugar.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>wohéí hotóotou3éés?</phonetic>
		<morphemic>wohei he-too-tou3ee-see</morphemic>
		<morphgloss>well/OK 2-REDUP-why-come(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘well, why have you come?’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>niinó’tóóneenoo teexokúút.</phonetic>
		<morphemic>nii-no’-otoonee-noo teex-okuut</morphemic>
		<morphgloss>IMPERF-VENT-borrow(VAI)-1 on-sit.PART(NI)</morphgloss>
		<gloss>‘I am here to borrow a saddle horse.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nohtóu?</phonetic>
		<morphemic>nohtou</morphemic>
		<morphgloss>why?</morphgloss>
		<gloss>‘why?’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétniinóó’einoo.</phonetic>
		<morphemic>et-iinoo’ei-noo</morphemic>
		<morphgloss>FUT-hunt(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I am going to go hunting.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hénee’ééno’ heinotiihóoónó’?</phonetic>
		<morphemic>enee’ee-no’ e-ii-notiih-ooo-no’</morphemic>
		<morphgloss>who(NA)-PL 2-IMPERF-look for (VTA)-3.DEP.PART-PL</morphgloss>
		<gloss>‘what is it that you are looking for?’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hiwóxuuhuu niinótiihóú’u.</phonetic>
		<morphemic>iwoxuu-huu nii-notiih-ouu</morphemic>
		<morphgloss>elk(NA)-PL IMPERF-look for (VTA)-1/3.PL</morphgloss>
		<gloss>‘I am looking for elk.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hee, koohéétni’wo’xéénoo?</phonetic>
		<morphemic>ee koo-e-et-ni’-wo’oxeen-oo</morphemic>
		<morphgloss>yes INTERR-2-FUT-able-shoe a horse(VTA)-3</morphgloss>
		<gloss>‘well, can you shoe it?’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hee, héétni’wó’xeenó’.</phonetic>
		<morphemic>ee et-ni’-wo’oxeen-o’</morphemic>
		<morphgloss>yes FUT-able-shoe a horse(VTA)-1/3</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I could shoe it.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>heetohúúcistonóunoo?</phonetic>
		<morphemic>e-et-tohuu-cix-tonoun-oo</morphemic>
		<morphgloss>2-FUT-what extent-time/space-use(VTA)-3</morphgloss>
		<gloss>‘how long will you use it?’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>bebené niis wo’éí3 néesíiis.</phonetic>
		<morphemic>bebene niis wo’ei3 nees-iiis</morphemic>
		<morphgloss>approximately two or three-days(NI.PL)</morphgloss>
		<gloss>‘about two or three days.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hee, hetkóxo’úúten. héhneecenéeséíht néhe’ wóxhoox.</phonetic>
		<morphemic>ee et-koxo’-iten eh-neece-neeseihi-t nehe’ woxhoox</morphemic>
		<morphgloss>yes FUT.IMPER-take(VTI) EMPH-REDUP?-wild(VAI)-3 this horse(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘well, take it easy. this horse is spirited and jumpy.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hee, héétnoonoyoohóótowóóni’.</phonetic>
		<morphemic>ee et-oonoyoohoot-owoo-ni’</morphemic>
		<morphgloss>yes FUT-watch for-SELFB(VAI)-1.PL.EXCL.</morphgloss>
		<gloss>‘yes, we will watch out for ourselves.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hee. 3enéi’isí’i ko’einoxóeyooné’. híni’ wóó’teenéíht nenéénit.</phonetic>
		<morphemic>ee 3eiisi-’i ko’ein-oxoeyoon-e’ ini’ wo’oteeneihi-t neeni-t</morphemic>
		<morphgloss>well be inside(VAI)-3.PL round-enclosure(NI)-LOC that black(VAI)-3 be(VAI)-3</morphgloss>
		<gloss>‘well, they are in the corral. that black [horse] is the one.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>héétou’ce3xóhoo?</phonetic>
		<morphemic>et-tou’-ce3ixoh-oo</morphemic>
		<morphgloss>FUT-when-take away(VTA)-3</morphgloss>
		<gloss>‘when will you take it?’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nohkúseic.</phonetic>
		<morphemic>nohkuseic.</morphemic>
		<morphgloss>morning</morphgloss>
		<gloss>‘in the morning.’</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>héétce’nóóhobé3en.</phonetic>
		<morphemic>et-ce’-noohow-e3en</morphemic>
		<morphgloss>FUT-again-see(VTA)-1/2</morphgloss>
		<gloss>‘I will see you again’ [’goodby’]</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#13: A visit to borrow a horse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétce’nóóhobé3en.</phonetic>
		<morphemic>et-ce’-noohow-e3en</morphemic>
		<morphgloss>FUT-again-see(VTA)-1/2</morphgloss>
		<gloss>‘I will see you again’ [’goodby’]</gloss>
		<html_link>Avisittoborrowahorse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hóuu ciinéíh, kéétciiniisíseen?</phonetic>
		<morphemic>ouu ciineihi koo-e-et-cii-niisisee-n</morphemic>
		<morphgloss>crow(NA) old(AI) INTERR-2-FUT-NEG-walk together(VAI)-1.INCL</morphgloss>
		<gloss>‘Old Crow, shall we walk together?’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>tóótiino wóxhoox nookéíh?</phonetic>
		<morphemic>toot-iino woxhoox nookeihi</morphemic>
		<morphgloss>where-to horse(NA) white(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘where to, White Horse?’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hóóxonó’oo. niiwoncéestíínoo hóótoohóeno noh niicowoocéisé’.</phonetic>
		<morphemic>hoox-ono’oo nii-won-ceesitii-noo hootoohoen-o noh nii-cowooceis-e’</morphemic>
		<morphgloss>across-there IMPERF-ALL-obtain(VAI-T)-1 nail(NI)-PL and IMPERF-wire(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘[to] Riverton. I’m going to buy nails and wire.’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétnii3oxóeyéínoo.</phonetic>
		<morphemic>et-nii3oxoeyei-noo</morphemic>
		<morphgloss>FUT-fence an area(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to fix fence.’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hee héétnii3ooné3en. néébes héétceestóónoo 3ó’ohóéno noh nookcebítee.</phonetic>
		<morphemic>ee et-nii3oon-e3en neebes et-ceesitoo-noo 3o’ohoen-o noh nook-cebitee</morphemic>
		<morphgloss>yes FUT-accompany(VTA)-1/2 opport. FUT-obtain(VAI)-1 grounds(NI)-PL and white-grease</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I’m going with you. I will have a chance to buy flour and lard.</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>wohéí nenéé’. nooxéíhi’ héetcó’coonéeen.</phonetic>
		<morphemic>wohei nee-’ nooxeihi’ et-co’ocoonee-n</morphemic>
		<morphgloss>well/OK be(VII)-0 maybe FUT-make bread(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘okay, that’s it. maybe you’re going to make bread.’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hee, héétnii3óúhowoo 3ó’ohóené’eek noh có’oc nohkúúhu’ nih’óó3ouwox.</phonetic>
		<morphemic>ee et-nii3ouh-owoo 3o’ohoen-e’eek noh co’oc nohk-iihi’ nih’oo3oo-wox</morphemic>
		<morphgloss>yes FUT-make/mix(VTI)-1 flour-gravy a nd bread with-ADV white man-bear</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I’m making flour gravy and bread with bacon.’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>yehéí, héétniiyéíhetín.</phonetic>
		<morphemic>yehei et-niiyeih-eti-n</morphemic>
		<morphgloss>gee FUT-do someone good(VTA)-REFL-2</morphgloss>
		<gloss>‘gee, you’ll satisfy your appetite.’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nóóh’ouubé3en. heténo’ús.</phonetic>
		<morphemic>noh’ouuw-e3en et-no’usee</morphemic>
		<morphgloss>invite(VTA)-1.2 FUT.IMPER-come(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘I’ll invite you. you must come over.’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hohóú. síibenii’ónihín. heetnéhxonóo3no’úseenoo.</phonetic>
		<morphemic>ohou sii-benii’onih-in et-eh-xonoot-no’usee-noo</morphemic>
		<morphgloss>thank you INTENSE-occur as desired(VTA)-2/1 FUT-from speaker-early-come(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘thank you. just what I wanted. I’ll be over early.’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétniiteheibé3en nii3oxóeyeinéhk.</phonetic>
		<morphemic>et-niiteheiw-e3en nii3oxoeyei-n-ehk</morphemic>
		<morphgloss>FUT-help(VTA)-1/2 enclose area(AI)-2-SUBJ</morphgloss>
		<gloss>‘I’ll help you out when you fix fence.’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#14: A trip to town for groceries.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>wohéí síinenéé’. híí3etí’.</phonetic>
		<morphemic>wohei sii-nee’ i3eti-’</morphemic>
		<morphgloss>well/OK INTENSE-be(VII)-0 good(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘okay, that’s really good.’</gloss>
		<html_link>Atriptotownforgroceries.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>‘ii, wó’tenoo hínee henéinóotéé’.</phonetic>
		<morphemic>‘ii wo’oten-oo inee einootee-’</morphemic>
		<morphgloss>gee pick up(VTI)-0 that which is located there(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘gee, pick that thing up that’s lying there!’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>heeyóu néétwo’teyóó?</phonetic>
		<morphemic>eeyou ne-et-wo’otey-oo</morphemic>
		<morphgloss>what 1-FUT-pick up(VTI)-0.DEP.PART.</morphgloss>
		<gloss>‘what am I picking up?’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hibíixúút heehebéh’e. koox hé’ihbí’cíínkuutíí.</phonetic>
		<morphemic>i-biixuut e-ehebeh’e koox e’-ih-bi’-ciinikuutii</morphemic>
		<morphgloss>3.POSS-shirt (NI) 2.POSS-y.sister(NA) again DUBIT-PAST-only-throw down(VTI)</morphgloss>
		<gloss>‘your younger sister’s jacket. she must have just thrown it down again [like always]’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nohtóu toh’étwo’ténowoo? hoownéén nebíixúút.</phonetic>
		<morphemic>nohtou toh-et-wo’oten-owoo oowu-neen ne-biixuut</morphemic>
		<morphgloss>why because-OBLIG-pick up(VTI)-1 NEG-be(VII) 1.POSS-shirt(NI)</morphgloss>
		<gloss>‘why am I to pick it up? It’s not my jacket.’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>wó’tenóó. hiinéyeiniihénéé’eenééstoo. nihbééxo’neníísibéíht.</phonetic>
		<morphemic>wo’0ten-oo ii-neyei-niihen-nee’ee3-neesitoo nih-beexo’-neniisiw-eihi-t</morphemic>
		<morphgloss>pick up(VTI)-0 IMPERF-try-on own-REDUP-do(VAI) PAST-only-told to do(VAI.PASS)-3</morphgloss>
		<gloss>‘pick it up. try to do things on your own. you always have to be told.’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>híhneehék nebíixúút, hóó3e’ neeciiwo’téno’.</phonetic>
		<morphemic>hih-nee-hek ne-biixuut oo3e’ nee-cii-wo’oten-o’</morphemic>
		<morphgloss>CONTRARY-be(VII)-SUBJ 1.POSS-shirt(NI) I bet FUT?-NEG-pick up(VTI)-3</morphgloss>
		<gloss>‘if it was my jacket, I bet she wouldn’t pick it up.’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hoo3nee’ééstoohók, hetnííniskóhoe.</phonetic>
		<morphemic>oo3-nee’eesitoo-hok et-ii-niisikoh-oo</morphemic>
		<morphgloss>next-thus do(VAI)-3.SUBJ FUT.IMPER-IMPERF-spank(VTA)-3</morphgloss>
		<gloss>‘next time she does that, spank her!’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>céésey nihníiniisíkohóé’.</phonetic>
		<morphemic>ceese’ nih-nii-niisikoh-o’</morphemic>
		<morphgloss>once PAST-REDUP-spank(VTA)-1/3</morphgloss>
		<gloss>‘I spanked her once.’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>[nih]bí’nóxownéetéinébit honóót héhbíxoneenébit</phonetic>
		<morphemic>nih-bi’-noxow-neeteinebi-t onoot eh-bixoneenebi-t</morphemic>
		<morphgloss>PAST-only-INTENSE-laugh?(AI)-3 until EMPH-in crying mental state(VAI.PASS)-3</morphgloss>
		<gloss>‘she just started laughing until she cried.’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hééntooní3i hibii’ó’oo niisei’íínoo’óót.</phonetic>
		<morphemic>entoo-ni3i i-bii’o’oo niisei-inoo’oo-t</morphemic>
		<morphgloss>be present(VAI)-3.OBV.ITER 3.POSS-sweetheart (NA) show off-INCHOAT(VAI)-3</morphgloss>
		<gloss>‘when her boyfriend is here she shows off.’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>neenéiyootéyeikóóhut.</phonetic>
		<morphemic>nee-iiyooteyei-koohu-t</morphemic>
		<morphgloss>REDUP.IMPERF-clean up-runVAI)-3</morphgloss>
		<gloss>‘she [runs around] clean[ing] up [when he is here].’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#15: Cleaning up around the house.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>ciibéhníítonei3í. hebéh’ésnonee.</phonetic>
		<morphemic>ciibeh-niiton-ei3i -eebeh-esinonee</morphemic>
		<morphgloss>PROHIB-hear(VTA)-3/1.INDIRECT 3-POTENT-angry(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘don’t let her hear you! she might get mad.’</gloss>
		<html_link>Cleaninguparoundthehouse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>‘ii, téébe héí’ce’noohóbeen.</phonetic>
		<morphemic>‘ii teebe ei’-ce’-noohow-een</morphemic>
		<morphgloss>gee just now PERF-again-see(VTA)-11/2</morphgloss>
		<gloss>‘gee, this is the first time I’ve [we’ve] seen you in a while.’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>heeyéíhno’céíteen.</phonetic>
		<morphemic>eyei-ih-no’-ceitee-n</morphemic>
		<morphgloss>it is good-PAST-VENT-visit(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘it’s good you came to visit.’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>koohéétciiwoníbetéeen bíh’iyoohók?</phonetic>
		<morphemic>koo-e-et-cii-won-beteee-n bih’iyoo-hok</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-2-FUT-NEG-ALL-dance(VAI)-1.INCL dark(VII)-0.SUBJ</morphgloss>
		<gloss>‘shall we go dance tonight?’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hinónoéí’ héétbetóootiini’.</phonetic>
		<morphemic>inono’ei-’ et-betoootiini-’</morphemic>
		<morphgloss>arapahoe-LOC FUT-there is dancing(VII.IMPERS)-0</morphgloss>
		<gloss>‘there’s a dance at [the town of] Arapaho.’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘oo, héétniise’énou’unoo.</phonetic>
		<morphemic>‘oo et-iise’enouu-noo</morphemic>
		<morphgloss>yes FUT-ready(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I’ll get ready.’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nííbes nebii’ó’oo heetíhnoohowó’.</phonetic>
		<morphemic>niibes ne-bii’o’oo eetih-noohow-o’</morphemic>
		<morphgloss>opportunity 1.POSS-sweetheart(NA) in order-see(VTA)-1/3</morphgloss>
		<gloss>‘I’ll have a chance to see my boyfriend.’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nohcí’nenééninoo héétneyeihiisíítenó’ nebii’ó’oo.</phonetic>
		<morphemic>noh-ci’-neeni-noo et-neyei-iisiiten-o’ ne-bii’o’oo</morphemic>
		<morphgloss>and-also-be(VAI)-1 FUT-try-catch(VTA)-1/3 1.POSS-sweetheart(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘me too, I’ll try to catch my boyfriend.</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nihníítowóó3o’ nooxéíhi’ nííbineece3íxotoot.</phonetic>
		<morphemic>nih-niitowoo3-o’ nooxeihi’ niibinee-ce3ixotoo-t</morphemic>
		<morphgloss>PAST-hear about someone(VTA)-1/3 maybe secretly.IMPERF-date(VAI)-3</morphgloss>
		<gloss>‘I heard he’s taking a girl out on the sly.’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>heetbí’nohcéíneenóhwoonoo.</phonetic>
		<morphemic>et-bi’-nohceinee-nohowoo-noo</morphemic>
		<morphgloss>FUT-only-bell-dance(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I’ll just dance jingle dress [dance].’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hetíbetéee, ‘oh heetbí’eenésookú’oonoo.</phonetic>
		<morphemic>et-beteee ‘oh et-bi’-een-esooku’oo-noo</morphemic>
		<morphgloss>FUT.IMPER-dance(VAI) but FUT-only-REDUP-watch(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘Go ahead and dance, and I’ll watch.’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tóónhei’ciinohwóótiiní’i héétwotéébii3ihíno’.</phonetic>
		<morphemic>toon-ei’-cii-nohowootiini-’i et-wotee-bii3ihi-no’</morphemic>
		<morphgloss>INDEF-PERF-NEG-there is dancing(VII.IMPERS)-0.ITER FUT-town-eat(VAI)-1.PL.INCL</morphgloss>
		<gloss>‘after the dance is over we’ll to to town and eat.’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘oo nííbes heetíhciinóhoení’.</phonetic>
		<morphemic>‘oo niibes eetih-ciinohoeni-’</morphemic>
		<morphgloss>yes opportunity so that-gas in car(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I’ll get to put gas in [the car].’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>níiyóu héhyóó3onéí’i heebéhtonóun.</phonetic>
		<morphemic>niiyou eh-yoo3onee-’i -eebeh-tonoun</morphemic>
		<morphgloss>here is quantity-five(VII)-0.PL 2-POTENT-use(VTI)</morphgloss>
		<gloss>‘here’s five bucks that you might use.’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#16: Going to a dance.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hohóú. heetí’nohkciinóhoení’.</phonetic>
		<morphemic>ohou et-i’-nohk-ciinohoeni-’</morphemic>
		<morphgloss>thank you FUT-INSTR-accompany-gas in car(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘thanks, I’ll include it for gas.’</gloss>
		<html_link>Goingtoadance.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#17: Wanting to go along to town</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tootéí’ihoo?</phonetic>
		<morphemic>toot-e-ii-ihoo</morphemic>
		<morphgloss>where-2-IMPERF-go(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘where are you going?’</gloss>
		<html_link>Wantingtogoalongtotown.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#17: Wanting to go along to town</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>(nííyihóónoo) hotoonééno’óowúú’.</phonetic>
		<morphemic>nii-yihoo-noo otooneen-o’oowu-u’</morphemic>
		<morphgloss>IMPERF-go(VAI)-1 buy-house(NI)-LOC</morphgloss>
		<gloss>‘(I’m going) to the store.’</gloss>
		<html_link>Wantingtogoalongtotown.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#17: Wanting to go along to town</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>heeyóu heetnóotóónoo3óó?</phonetic>
		<morphemic>eeyou e-et-otoonoo3-oo</morphemic>
		<morphgloss>what 2-FUT-buy(VTI)-0.DEP.PART</morphgloss>
		<gloss>‘what are you going to buy?’</gloss>
		<html_link>Wantingtogoalongtotown.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#17: Wanting to go along to town</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>(niiwónotóónoo3óú’u) wosóúhu’no’.</phonetic>
		<morphemic>nii-won-otoonoo3-ou’u wosouhu’-no’</morphemic>
		<morphgloss>IMPERF-ALL-buy(VTA)-1/3p sock(NA)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘(I’m going to buy) socks’</gloss>
		<html_link>Wantingtogoalongtotown.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#17: Wanting to go along to town</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tóóteení’ihoo bée3toonéhk?</phonetic>
		<morphemic>toot-e-eni-ihoo bee3itoo-n-ehk</morphemic>
		<morphgloss>where-2-FUT?-go(VAI) finish(VAI)-2-SUBJ</morphgloss>
		<gloss>‘where are you going when you finish?’</gloss>
		<html_link>Wantingtogoalongtotown.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#17: Wanting to go along to town</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>(héétniiyihóónoo) ce’ískuu3óoó.</phonetic>
		<morphemic>et-ii-yihoo-noo ce’isikuu3ooo</morphemic>
		<morphgloss>FUT-IMPERF-go(VAI)-1 movies(NI)</morphgloss>
		<gloss>‘(I will be going) to the movies.’</gloss>
		<html_link>Wantingtogoalongtotown.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#17: Wanting to go along to town</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>koohéétni’inii3ooné3?</phonetic>
		<morphemic>koo-e-et-ni’-nii3oon-e3</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-2-FUT-able-accompany(VTA)-1</morphgloss>
		<gloss>‘can I go with you?’</gloss>
		<html_link>Wantingtogoalongtotown.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#17: Wanting to go along to town</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hííko</phonetic>
		<morphemic>iiko</morphemic>
		<morphgloss>no</morphgloss>
		<gloss>‘no’</gloss>
		<html_link>Wantingtogoalongtotown.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#18: A hair cut</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétwoteekóóhunoo.</phonetic>
		<morphemic>et-wotee-koohu-noo</morphemic>
		<morphgloss>FUT-town-drive(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to town.’</gloss>
		<html_link>Ahaircut.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#18: A hair cut</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>héetóústoo (woteenííhi’)?</phonetic>
		<morphemic>e-et-tous-too woteen-iihi’</morphemic>
		<morphgloss>2-FUT-what-do(VAI) town-ADV</morphgloss>
		<gloss>‘what are you going to do (in town)?’</gloss>
		<html_link>Ahaircut.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#18: A hair cut</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>heet3ííyohúnoo. heeyóó’ néí3e’ee.</phonetic>
		<morphemic>et-3iiyohu-noo eyoo-’ ne-i3e’ee</morphemic>
		<morphgloss>FUT-cut hair(VAI.PASS)-1 long(VII)-0 1.POSS-hair</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to get a hair cut. My hair is long.’</gloss>
		<html_link>Ahaircut.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#18: A hair cut</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>neeníhení’ein. héétnii3óóte’éín.</phonetic>
		<morphemic>neeni-en-i’ei-n et-nii3oot-e’ei-n</morphemic>
		<morphgloss>let be-long-hair(VAI)-2 in order-braid-hair(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘leave it long so you can braid it.’</gloss>
		<html_link>Ahaircut.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#18: A hair cut</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hííko. neebéhí’íteib.</phonetic>
		<morphemic>iiko n-eebeh-i’-iteibi</morphemic>
		<morphgloss>no 1-POTENT-INSTR-have lice(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘no, it might make me have bugs.’</gloss>
		<html_link>Ahaircut.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#18: A hair cut</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>kóóxwoow héetkóokóhtowúnihíí</phonetic>
		<morphemic>koox-woow e-et-koo-kohtow-nihii[-n]</morphemic>
		<morphgloss>again/sudden-now 2-FUT-REDUP-funny-say(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘I suppose you’re going to joke around now’</gloss>
		<html_link>Ahaircut.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#18: A hair cut</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hííko. no3hee’ínoní’ neeni’éí3i’ niinó’otéíbee3i’.</phonetic>
		<morphemic>iiko no3-e’inooni-’ nen-i’ei-3i’ nii-no’ot-teibee-3i’</morphemic>
		<morphgloss>no well known-know(VII.IMPERS)-0 long.HABIT-hair(VAI)-3.PL IMPERF-many-lice(VAI)-3p</morphgloss>
		<gloss>‘no. it’s know that people with long hair have bugs.’</gloss>
		<html_link>Ahaircut.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#19 : Beading for someone</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>wotí’ohéí’i</phonetic>
		<morphemic>woti’ohei</morphemic>
		<morphgloss>sweep(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘sweep!’</gloss>
		<html_link>Beadingforsomeone.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#19 : Beading for someone</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>néé’ee. néhbée3tii núhu’.</phonetic>
		<morphemic>nee’ee neh-bee3itii</morphemic>
		<morphgloss>wait 1.IMPER.POTENT-finish(VAI-T) this</morphgloss>
		<gloss>‘wait! let me finish this.</gloss>
		<html_link>Beadingforsomeone.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#19 : Beading for someone</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>heeyóu heiniis3óó?</phonetic>
		<morphemic>eeyou he-ii-niis3-oo</morphemic>
		<morphgloss>what 2-IMPERF-make(VAI-T)-0.DEP.PART</morphgloss>
		<gloss>‘what are you making?’</gloss>
		<html_link>Beadingforsomeone.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#19 : Beading for someone</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>wo’éín niiníístiinoo.</phonetic>
		<morphemic>wo’ein nii-niisitii-noo</morphemic>
		<morphgloss>necklace(NI) IMPERF-make(VAI-T)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I’m making a necklace.’</gloss>
		<html_link>Beadingforsomeone.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#19 : Beading for someone</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hííwo’ níhbiicí3eininéhk.</phonetic>
		<morphemic>hiwo’ nih-biici3ei-n-inehk</morphemic>
		<morphgloss>MIRAT PAST-bead(VAI)-2-SUBJ</morphgloss>
		<gloss>‘so, you know how to sew!’</gloss>
		<html_link>Beadingforsomeone.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#19 : Beading for someone</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétbiicítonín hee’íi3óú’u.</phonetic>
		<morphemic>et-biiciton-in hee’ii3ou’u</morphemic>
		<morphgloss>FUT-bead for someone(VTA)-2/1 something (VII.ITER)</morphgloss>
		<gloss>‘you can bead me something.’</gloss>
		<html_link>Beadingforsomeone.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#19 : Beading for someone</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘oo, héétbiictóneen tóónhebíí’eenéé3oo</phonetic>
		<morphemic>‘oo et-biiciton-een toon-e-bii’eenee3-oo</morphemic>
		<morphgloss>yes FUT-bead for someone(VTA)-1p/2 INDEF-2-mentally find(VTI)-0.DEP.PART</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I’ll [literally ‘we’ll’] bead you whatever you think of.’</gloss>
		<html_link>Beadingforsomeone.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#19 : Beading for someone</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>‘oo, heetnóóntooné3en tóónhee3óutiinóni.</phonetic>
		<morphemic>‘oo et-oontoon-e3en toon-ee3outii-n-oni</morphemic>
		<morphgloss>yes FUT-pay someone(VTA)-1/2 INDEF-what price one sets(VAI-T)-2-ITER</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I’ll pay you whatever you charge.’</gloss>
		<html_link>Beadingforsomeone.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#19 : Beading for someone</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétce’nóóhobé3en.</phonetic>
		<morphemic>et-ce’-noohow-e3en</morphemic>
		<morphgloss>FUT-again-see(VTA)-1/2</morphgloss>
		<gloss>‘I’ll see you again.’</gloss>
		<html_link>Beadingforsomeone.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#20. Visitors from another reservation</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hee. hénee’ééno’ héceitééwo’</phonetic>
		<morphemic>ee enee’ee-no’ e-ceiteew-o’</morphemic>
		<morphgloss>hello who(NA)-PL 2.POSS-visitor(NA)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘hello. who are your visitors?’</gloss>
		<html_link>Visitorsfromanotherreservation.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#20. Visitors from another reservation</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nookúhnénnó’ tihbíh’iyóó’ nihno’kóohú3i’.</phonetic>
		<morphemic>nookuh-nenin-o’ tih-bih’iyoo-’ nih-no’koohu-3i’</morphemic>
		<morphgloss>Cree-man(NA)-PL when.PAST-dark(VII)-0 PAST-arrive by car(VAI)-3.PL</morphgloss>
		<gloss>‘last night some Crees came.’</gloss>
		<html_link>Visitorsfromanotherreservation.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#20. Visitors from another reservation</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héetnóúh’ouwóú’u nóóke’éhk. hetéí’towúúnoonó’.</phonetic>
		<morphemic>et-nouh’ouw-ouu nooke-’-ehk et-e’itowuun-oo-no’</morphemic>
		<morphgloss>FUT-invite(VTA)-1/3p light(VII)-0-SUBJ FUT.IMPER-tell(VTA)-3-PL</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to invite them tomorrow. You must tell them [that]’</gloss>
		<html_link>Visitorsfromanotherreservation.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#20. Visitors from another reservation</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>wohéí, heetnéí’towuunéé3i’. heetnííyeihóti.</phonetic>
		<morphemic>wohéí et-e’itowuun-ee-3i’ et-niiyeih-oti</morphemic>
		<morphgloss>well/OK FUT-tell(VTA)-MID-3p FUT-do favor/make happy(VTA)-2/3p</morphgloss>
		<gloss>‘okay, I’ll tell them. they will like it.’</gloss>
		<html_link>Visitorsfromanotherreservation.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#20. Visitors from another reservation</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>heebetó’ei’ihí’ hetóótoonee. heetnííniibóóneinó’.</phonetic>
		<morphemic>eebet-o’eiihi’ et-otoonee et-ii-niiboon-eino’.</morphemic>
		<morphgloss>big-drum(NA) FUT.IMPER-borrow(VAI) FUT-IMPERF-sing for(VTA)-3p/1p.INCL</morphgloss>
		<gloss>‘you must borrow a big drum. they will sing for us.’</gloss>
		<html_link>Visitorsfromanotherreservation.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#20. Visitors from another reservation</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>wohéí héétnootóónowo’ neyóoó. hiitó’ei’ihít.</phonetic>
		<morphemic>wohei et-otoonow-o’ ne-yooo ito’eiihi-t</morphemic>
		<morphgloss>well/OK FUT-borrow from(VTA)-1/3 1POSS-bro in law(NA) possess drum(VAI)-3</morphgloss>
		<gloss>‘okay, I’m going to borrow [one] from my brother-in-law.’</gloss>
		<html_link>Visitorsfromanotherreservation.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#20. Visitors from another reservation</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétniibéí’inoo. ‘oh nenéénin?</phonetic>
		<morphemic>et-niibei-noo ‘oh neeni-n</morphemic>
		<morphgloss>FUT-sing(VAI)-1 and/but be(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘I am going to sing. What about you?’</gloss>
		<html_link>Visitorsfromanotherreservation.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#20. Visitors from another reservation</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nohcí’nenééninoo</phonetic>
		<morphemic>nohci’neeninoo</morphemic>
		<morphgloss>and-also-be(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘me too.’</gloss>
		<html_link>Visitorsfromanotherreservation.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#21: Scolded</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hénee’eehék heihbiihéiit?</phonetic>
		<morphemic>enee’ee-hek he-ih-biih-eiit</morphemic>
		<morphgloss>who(NA)-3.SUBJ 2-PAST-make cry(VTA)-3/2.DEP.PART</morphgloss>
		<gloss>‘who made you cry?’</gloss>
		<html_link>Scolded.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#21: Scolded</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>néínoo</phonetic>
		<morphemic>ne-inoo</morphemic>
		<morphgloss>1.POSS-mother</morphgloss>
		<gloss>‘my mother’</gloss>
		<html_link>Scolded.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#21: Scolded</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nohtóu?</phonetic>
		<morphemic>‘why?’</morphemic>
		<morphgloss>néínoo nihnéénih’óubéínoo</morphgloss>
		<gloss>ne-inoo nih-neenih’ouw-einoo</gloss>
		<html_link>Scolded.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#21: Scolded</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>néínoo nihnéénih’óubéínoo</phonetic>
		<morphemic>ne-inoo nih-neenih’ouw-einoo</morphemic>
		<morphgloss>1POSS-mother(NA) PAST-scold(VTA)-3/1</morphgloss>
		<gloss>‘my mother got after me.’</gloss>
		<html_link>Scolded.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#22: Silly behavior</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hénee’eehék heih’oxo’ohéiit?</phonetic>
		<morphemic>enee’ee-hek he-ih-oxoooh-eiit</morphemic>
		<morphgloss>who(NA)-3..SUBJ 2-PAST-make laugh(TA)-3/2.DEP.PART</morphgloss>
		<gloss>‘who made you laugh?’</gloss>
		<html_link>Sillybehavior.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#22: Silly behavior</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hínee hohóókee. neenéiséí’it.</phonetic>
		<morphemic>inee ohookee neen-iisei-t</morphemic>
		<morphgloss>that crazy man(NA) REDUP.IMPERF-show off(VAI)-3</morphgloss>
		<gloss>‘that crazy guy. he’s showing off.’</gloss>
		<html_link>Sillybehavior.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#23: Dropping by for dinner</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>wóuukohéí. cihcíítei, koohéésnee?</phonetic>
		<morphemic>wouukohei cih-ciitei koo-e-esinee</morphemic>
		<morphgloss>welcome to speaker-enter(VAI) INTERR-2-hungry(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘welcome. come in. are you hungry?’</gloss>
		<html_link>Droppingbyfordinner.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#23: Dropping by for dinner</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hee, héesnéénoo.</phonetic>
		<morphemic>ee esinee-noo</morphemic>
		<morphgloss>yes hungry(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I’m hungry.’</gloss>
		<html_link>Droppingbyfordinner.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#23: Dropping by for dinner</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>ceenóku. keibíí3 hoséíno’ noh cee’éí’i?</phonetic>
		<morphemic>ceenoku koo-e-ii-bii3i oseino’ noh cee’ee-‘i</morphemic>
		<morphgloss>sit down(VAI) INTERR-2-IMPERF-eat(AI) meat and spherical(VII)-0.PL</morphgloss>
		<gloss>‘sit down. Do you eat meat and potatoes?’</gloss>
		<html_link>Droppingbyfordinner.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#23: Dropping by for dinner</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hoséíno’ noh cee’éí’i niibíí3inoo.</phonetic>
		<morphemic>oseino’ noh cee’ee-’i nii-bii3i-noo</morphemic>
		<morphgloss>meat and spherical(VII)-0.PL IMPERF-eat(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I eat meat and potatoes.’</gloss>
		<html_link>Droppingbyfordinner.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#23: Dropping by for dinner</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>wohéí, bii3íhi.</phonetic>
		<morphemic>Andy?</morphemic>
		<morphgloss>well/OK eat(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘okay, eat!’</gloss>
		<html_link>Droppingbyfordinner.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#23: Dropping by for dinner</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>he’íi3oséíno’ núhu’?</phonetic>
		<morphemic>he’ii3-oseino’ nuhu’</morphemic>
		<morphgloss>what type-meat(NI) this</morphgloss>
		<gloss>‘what kind of meat is this?’</gloss>
		<html_link>Droppingbyfordinner.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#23: Dropping by for dinner</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hiwóxuu. bii3íhi.</phonetic>
		<morphemic>iwoxuu bii3ihi</morphemic>
		<morphgloss>elk(NA) eat(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘elk. eat!’</gloss>
		<html_link>Droppingbyfordinner.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#23: Dropping by for dinner</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>niini’íicétowoo hiwóxuunoséíno’. hohóú.</phonetic>
		<morphemic>nii-ni’iicet-owoo iwoxuun-oseino’ ohou</morphemic>
		<morphgloss>IMPERF-like to eat(VTI)-1 elk-meat (NI) thank you</morphgloss>
		<gloss>‘I like elk meat. thank you!’</gloss>
		<html_link>Droppingbyfordinner.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#24: Playing ball</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tootéí’ihóóbe?</phonetic>
		<morphemic>toot-e-ii-ihoo-be</morphemic>
		<morphgloss>where-2-IMPERF-go(VAI)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘where are you guys going?’</gloss>
		<html_link>Playingball.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#24: Playing ball</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>héétwonkóokoh’ohwóóni’.</phonetic>
		<morphemic>et-won-koo-koh’ohwoo-ni’</morphemic>
		<morphgloss>FUT-ALL-REDUP-play ball(VAI)-1PL.EXCL</morphgloss>
		<gloss>‘we’re going to play ball.’</gloss>
		<html_link>Playingball.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#24: Playing ball</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tóóteine’éétiiníkotíí?</phonetic>
		<morphemic>toot-e-ii-nee’eet-iinikotii</morphemic>
		<morphgloss>where-2-IMPERF-that where-play(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘what position do you play?’</gloss>
		<html_link>Playingball.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#24: Playing ball</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hoséi3ííhi’ né’níítiiníkotíínoo noh hínee niiníkotíít níítobe’einííhi’</phonetic>
		<morphemic>oseit-iihi’ ne’-niit-iinikotii-noo noh inee niinikotii-t niitobe’ein-iihi’</morphemic>
		<morphgloss>back-ADV that-where-play(VAI)-1 and that play.HABIT(VAI)-3 front-ADV</morphgloss>
		<gloss>‘I play in back and she plays in front.’</gloss>
		<html_link>Playingball.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#24: Playing ball</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>keinó’oteihíbe?</phonetic>
		<morphemic>koo-e-ii-no’oteihi-be</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-2-IMPERF-tough/skilled(VAI)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘are you guys good?’</gloss>
		<html_link>Playingball.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#24: Playing ball</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nííni’iiníkotíí’</phonetic>
		<morphemic>nii-ni’-iinikotii-’</morphemic>
		<morphgloss>IMPERF-able-play(VAI)-1PL.EXCL</morphgloss>
		<gloss>‘we can play [pretty well]’</gloss>
		<html_link>Playingball.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#24: Playing ball</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>yeh, nooxéíhi’ niisei’ínee</phonetic>
		<morphemic>yeh nooxeihi’ niisei-nee</morphemic>
		<morphgloss>gee maybe show off.IMPERF(VAI)-2.PL</morphgloss>
		<gloss>‘gee, maybe you guys show off.’</gloss>
		<html_link>Playingball.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#24: Playing ball</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hííko, néíhoowúúsei’íbe.</phonetic>
		<morphemic>iiko ne-ihoow-iisei-be</morphemic>
		<morphgloss>no 1-NEG-show off(VAI)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘no, we don’t show off.’</gloss>
		<html_link>Playingball.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#24: Playing ball</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétwonéésoohobéénee.</phonetic>
		<morphemic>et-won-esoohow-eenee</morphemic>
		<morphgloss>FUT-ALL-watch(VTA)-1P/2P</morphgloss>
		<gloss>‘we’re going to go and watch you.’</gloss>
		<html_link>Playingball.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#25: A lost purse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>cihníí3oonéi’éé!</phonetic>
		<morphemic>cih-nii3oon-ei’ee</morphemic>
		<morphgloss>to speaker-accompany(VTA)-1PL.EXCL</morphgloss>
		<gloss>‘come with us!’</gloss>
		<html_link>Alostpurse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#25: A lost purse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hííko, wooxóú’oubéíhinoo.</phonetic>
		<morphemic>iiko wooxouubeihi-noo</morphemic>
		<morphgloss>no feel bad(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘no, I feel bad.’</gloss>
		<html_link>Alostpurse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#25: A lost purse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>‘íihéíhoo. heeyóúni?</phonetic>
		<morphemic>‘iiheihoo eeyou-iini</morphemic>
		<morphgloss>gee what-ADV</morphgloss>
		<gloss>‘gee whiz, what is it?’</gloss>
		<html_link>Alostpurse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#25: A lost purse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>héénetíínoo nece’éiinóx.</phonetic>
		<morphemic>enetii-noo ne-ce’eiinox</morphemic>
		<morphgloss>lose(VAI-T)-1 1.POSS-purse</morphgloss>
		<gloss>‘I lost my purse.’</gloss>
		<html_link>Alostpurse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#25: A lost purse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tóótiino?</phonetic>
		<morphemic>toot-iino</morphemic>
		<morphgloss>where-vicinity</morphgloss>
		<gloss>‘where[abouts]?’</gloss>
		<html_link>Alostpurse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#25: A lost purse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>cé’e3í’ nih’énetíínoo tihbíh’iyóóni’.</phonetic>
		<morphemic>ceee3-i’ nih-enetii-noo tih-bih’iyooni-’</morphemic>
		<morphgloss>outside-LOC PAST-lose(VAI-T)-1 when.PAST-dark(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘I lost it outside when it was dark.’</gloss>
		<html_link>Alostpurse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#25: A lost purse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nihnóhkce3kóóhut néhe’ hecxóóxebhíhi’ neníisbéí’ci3eiwóó.</phonetic>
		<morphemic>nih-nohk-ce3ikoohu-t nehe’ ecexooxeb-hihi’ ne-niis-bei’ci3eiw-oo</morphemic>
		<morphgloss>PAST-with-run off(VAI)-3 this puppy(NA)-DIM 1.POSS-fold-money(VTI)-0.DEP.PART</morphgloss>
		<gloss>‘this little dog ran off with my money purse.’</gloss>
		<html_link>Alostpurse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#25: A lost purse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>‘óuuhéíhoo tébinóuu néínoo.</phonetic>
		<morphemic>‘ouuheihoo tebinouu ne-inoo</morphemic>
		<morphgloss>oh my gosh poor thing 1.POSS-mother(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘oh my gosh, my poor mom!’</gloss>
		<html_link>Alostpurse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#25: A lost purse.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>héétnotíínowoo bééxoo3ííhi’. hoow3eisé3oon híni’ níisbéí’ci3eiwóóne’.</phonetic>
		<morphemic>et-notiin-owoo beex-oo3-iihi’ oowu-3eise3ooni ini’ niisbei’ci3eiwoon-e’</morphemic>
		<morphgloss>FUT-look for(VTI)-1 little-next-ADV NEG-contained(VII.IMPERS) that purse-LOC</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to look for it afterward. There’s nothing in it.’</gloss>
		<html_link>Alostpurse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#25: A lost purse.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>kookóósheibii’ín. woow héétneeckóóhunoo.</phonetic>
		<morphemic>kookoos-ei-bii’in woow et-eecikoohu-noo</morphemic>
		<morphgloss>I hope-2-find(VTI) now FUT-go home(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I hope you find it. Now I’m going home.’</gloss>
		<html_link>Alostpurse.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#26: Saying goodbye.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nii’í3ecóónoo tohno’úseen.</phonetic>
		<morphemic>nii’i3ecoo-noo toh-no’usee-n</morphemic>
		<morphgloss>happy(VAI)-1 because-arrive/come(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘I’m glad that you came [to visit]’</gloss>
		<html_link>Sayinggoodbye.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#26: Saying goodbye.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hetcé’no’ús. ‘óuuhéíhoo, néé’ee!</phonetic>
		<morphemic>et-ce’-no’usee ‘ouuheihoo nee’ee</morphemic>
		<morphgloss>FUT.IMPER-again-come(VAI) oh my gosh wait</morphgloss>
		<gloss>‘you must come back. gee whiz, wait!’</gloss>
		<html_link>Sayinggoodbye.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#26: Saying goodbye.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘ii, heeyóu?</phonetic>
		<morphemic>‘ii eeyou</morphemic>
		<morphgloss>Andy?</morphgloss>
		<gloss>‘gee, what?’</gloss>
		<html_link>Sayinggoodbye.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#26: Saying goodbye.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>beniiné3en núhu’ wo’éín</phonetic>
		<morphemic>biin-e3en nuhu’ wo’ein</morphemic>
		<morphgloss>give(VTA)-1/2 this necklace(NI)</morphgloss>
		<gloss>‘I’m giving you this necklace.’</gloss>
		<html_link>Sayinggoodbye.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#26: Saying goodbye.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘íihéíhoo, hohóú</phonetic>
		<morphemic>‘iiheihoo ohou</morphemic>
		<morphgloss>‘gee, thanks.’</morphgloss>
		<gloss>biixoo3é3en, no’óó</gloss>
		<html_link>Sayinggoodbye.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#26: Saying goodbye.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>biixoo3é3en, no’óó</phonetic>
		<morphemic>bixoo3-e3en no’oo</morphemic>
		<morphgloss>love(VTA)-1/2 mother.VOC</morphgloss>
		<gloss>‘I love you, mother’</gloss>
		<html_link>Sayinggoodbye.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#26: Saying goodbye.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>howóó. hi3héétce’nóóhobé3en.</phonetic>
		<morphemic>owoo i3-et-ce’-noohow-e3en</morphemic>
		<morphgloss>also later-FUT-again-see(VTA)-1/2</morphgloss>
		<gloss>‘me too. I’ll see you again later.’</gloss>
		<html_link>Sayinggoodbye.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#26: Saying goodbye.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>ciibéhcíínouu3éí’i</phonetic>
		<morphemic>ciibeh-ciinouu3ei</morphemic>
		<morphgloss>PROHIB-quit school(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘don’t quit school’</gloss>
		<html_link>Sayinggoodbye.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#26: Saying goodbye.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘íne</phonetic>
		<morphemic>‘ine</morphemic>
		<morphgloss>okay</morphgloss>
		<gloss>‘okay’</gloss>
		<html_link>Sayinggoodbye.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#27: What shall we do now?</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tóóteení’ihoon hiiscebíehtéhehkóni’....</phonetic>
		<morphemic>toot-e-eni-ihoo-n iis-cebiih-eti-hehkoni’</morphemic>
		<morphgloss>where-2-FUT?-go(VAI)-1.INCL PERF-compete-RECIP(VAI)-3PL.SUBJ</morphgloss>
		<gloss>‘where shall we go after the game?’</gloss>
		<html_link>Whatshallwedonow.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#27: What shall we do now?</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>héétwonbii3híno’.</phonetic>
		<morphemic>et-won-bii3ihi-no’</morphemic>
		<morphgloss>FUT-ALL-eat(VAI)-1PL.INCL</morphgloss>
		<gloss>‘we’ll go eat.’</gloss>
		<html_link>Whatshallwedonow.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#27: What shall we do now?</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>toot?</phonetic>
		<morphemic>toot</morphemic>
		<morphgloss>where</morphgloss>
		<gloss>‘where?’</gloss>
		<html_link>Whatshallwedonow.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#27: What shall we do now?</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>bii3hííno’óowúú’.</phonetic>
		<morphemic>bii3ihiin-o’oowu-u’</morphemic>
		<morphgloss>eat-house(NI)-LOC</morphgloss>
		<gloss>‘at a restaurant.’</gloss>
		<html_link>Whatshallwedonow.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#28: What’s happening</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tóóteih’éntóó?</phonetic>
		<morphemic>toot-e-ih-entoo</morphemic>
		<morphgloss>where-2-PAST-be at(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘where have you been?’</gloss>
		<html_link>What’shappening.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#28: What’s happening</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nih’éntóónoo ce’ískuu3óoó</phonetic>
		<morphemic>nih-entoo-noo ce’isikuu3ooo</morphemic>
		<morphgloss>PAST-be at(VAI)-1 movies(NI)</morphgloss>
		<gloss>‘I have been to the movies.’</gloss>
		<html_link>What’shappening.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#28: What’s happening</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héetóústoo hiiwóonhéhe’?</phonetic>
		<morphemic>e-et-tous-too iiwoonhehe’</morphemic>
		<morphgloss>2-FUT-what-do(VAI) right now</morphgloss>
		<gloss>‘what are you going to do right now?’</gloss>
		<html_link>What’shappening.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#28: What’s happening</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nííyihóónoo níítohkoh’ohwóótiini’</phonetic>
		<morphemic>nii-yihoo-noo niitoh-koh’ohwootiin-i’</morphemic>
		<morphgloss>IMPERF-go(VAI)-1 where-play ball(VII.IMPERS)-0</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to the ball field [for practice]’</gloss>
		<html_link>What’shappening.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#28: What’s happening</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héítou’bée3too?</phonetic>
		<morphemic>e-ii-tou’-bee3itoo</morphemic>
		<morphgloss>2-IMPERF-when-finish(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘what time are you finished?’</gloss>
		<html_link>What’shappening.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#28: What’s happening</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>néésootox nó’xoohók</phonetic>
		<morphemic>neesootox no’uxoo-hok</morphemic>
		<morphgloss>eight time of occurrence(VII)-0.SUBJ</morphgloss>
		<gloss>‘at eight o’clock’</gloss>
		<html_link>What’shappening.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#29: A quick errand.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héétyihóónoo hotoonééno’óowúú’.</phonetic>
		<morphemic>et-yihoo-noo otooneen-o’oowu-u’</morphemic>
		<morphgloss>FUT-go(VAI)-1 buy-house(NI)-LOC</morphgloss>
		<gloss>‘I’m going to the store.’</gloss>
		<html_link>Aquickerrand.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#29: A quick errand.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>koohiiwóonhéhe’?</phonetic>
		<morphemic>koo-iiwoonhehe’</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-right now</morphgloss>
		<gloss>‘right now?’</gloss>
		<html_link>Aquickerrand.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#29: A quick errand.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hee; heetwónotóonóótowoo bíí3wo.</phonetic>
		<morphemic>ee et-won-otoonoot-owoo bii3iwo</morphemic>
		<morphgloss>yes FUT-ALL-buy(VTI)-1 food(NI.PL)</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I’m going to buy groceries.’</gloss>
		<html_link>Aquickerrand.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#29: A quick errand.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>néé’ee, héétbiiné3en béí’ci3éí’i</phonetic>
		<morphemic>nee’ee et-biin-e3en bei’ci3ei’i</morphemic>
		<morphgloss>wait FUT-give(VTA)-1/2 money(NI.PL)</morphgloss>
		<gloss>‘wait, I’m going to give you money.’</gloss>
		<html_link>Aquickerrand.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#29: A quick errand.</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>yehéíhoo, nohtóu?</phonetic>
		<morphemic>Andy?</morphemic>
		<morphgloss>Andy?</morphgloss>
		<gloss>‘gee, why?’</gloss>
		<html_link>Aquickerrand.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#29: A quick errand.</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>heisónoo nihkó’oeyéí’it.</phonetic>
		<morphemic>e-isonoo nih-ko’oeyei-t</morphemic>
		<morphgloss>2.POSS-father PAST-get paid(VAI)-3</morphgloss>
		<gloss>‘your father got a check.’</gloss>
		<html_link>Aquickerrand.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#30: Sick [Orange Book 20]</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tous. koonííni’ííni?</phonetic>
		<morphemic>tous koo-nii-ni’iini</morphemic>
		<morphgloss>hello INTERR-IMPERF-be good(VEX)</morphgloss>
		<gloss>‘hello, is everything okay?’</gloss>
		<html_link>Sick.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#30: Sick [Orange Book 20]</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘oo. ‘oh nenéénin?</phonetic>
		<morphemic>‘oo ‘oh neeni-n</morphemic>
		<morphgloss>yes and/but be(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘yes. and you?’</gloss>
		<html_link>Sick.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#30: Sick [Orange Book 20]</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>hííko, heesówobéíhinoo.</phonetic>
		<morphemic>iiko esowobeihi-noo</morphemic>
		<morphgloss>no sick(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘no, I’m sick.’</gloss>
		<html_link>Sick.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#30: Sick [Orange Book 20]</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>‘ii. tébinóuu.</phonetic>
		<morphemic>Andy?</morphemic>
		<morphgloss>Andy?</morphgloss>
		<gloss>‘oh my gosh, poor thing’</gloss>
		<html_link>Sick.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#30: Sick [Orange Book 20]</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nih’éntóónoo notónohéíno’óowúú’.</phonetic>
		<morphemic>nih-entoo-noo notonohein-o’oowu-u’</morphemic>
		<morphgloss>PAST-be at(VAI)-1 doctor-house(NI)-LOC</morphgloss>
		<gloss>‘I was at the clinic.’</gloss>
		<html_link>Sick.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#30: Sick [Orange Book 20]</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>híí3etí’. héétce’ni’óuubéíhin.</phonetic>
		<morphemic>i3eti-’ et-ce’-ni’ouubeihi-n</morphemic>
		<morphgloss>good(VII)-0 FUT-again-feel good(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘good, you’ll feel better again.’</gloss>
		<html_link>Sick.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#31: Rations Day [21]</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héébe, koociicee’íyoon?</phonetic>
		<morphemic>eebe koo-cii-cee’iyooni</morphemic>
		<morphgloss>hello INTERR-NEG-be distributedV(II)</morphgloss>
		<gloss>‘hello, is it payday?’</gloss>
		<html_link>RationsDay.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#31: Rations Day [21]</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>néíhoowóé’in.</phonetic>
		<morphemic>ne-ihoow-e’in</morphemic>
		<morphgloss>1-NEG-know(VTI)</morphgloss>
		<gloss>‘I don’t know.’</gloss>
		<html_link>RationsDay.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#31: Rations Day [21]</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>sóóxe, héhwonee’ínow!</phonetic>
		<morphemic>sooxe eh-won-e’in-ow</morphemic>
		<morphgloss>let’s go 2.IMPER.POTENT-ALL-know(VTI)-1.INCL</morphgloss>
		<gloss>‘let’s go check it out!’</gloss>
		<html_link>RationsDay.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#31: Rations Day [21]</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>wohéí sóóxe!</phonetic>
		<morphemic>Andy?</morphemic>
		<morphgloss>Andy?</morphgloss>
		<gloss>‘well/OK let’s go!’</gloss>
		<html_link>RationsDay.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#32: An Eagle</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nóóhowún hínee nii’éíhii!</phonetic>
		<morphemic>noohow-in inee nii’eihii</morphemic>
		<morphgloss>see(VTA)-3 that bird(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘look at that bird!’</gloss>
		<html_link>AnEagle.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#32: An Eagle</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>toot</phonetic>
		<morphemic>Andy?</morphemic>
		<morphgloss>Andy?</morphgloss>
		<gloss>‘where?’</gloss>
		<html_link>AnEagle.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#32: An Eagle</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>beebéí’on néé’eetóu’</phonetic>
		<morphemic>beebei’on nee’eetou-’</morphemic>
		<morphgloss>way over there that is where (something) is located(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘it is way over there.’ [lit. over there is it’s location]</gloss>
		<html_link>AnEagle.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#32: An Eagle</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>yeh hee</phonetic>
		<morphemic>Andy?</morphemic>
		<morphgloss>Andy?</morphgloss>
		<gloss>‘oh, yeah.’</gloss>
		<html_link>AnEagle.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#32: An Eagle</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>coo’ouu3íh’ohúúnoo’</phonetic>
		<morphemic>co’ouu3ih’ohuunoo-’</morphemic>
		<morphgloss>flying high(VII)-0</morphgloss>
		<gloss>‘it is flying high’ [lit. ‘it’s flight is very high’]</gloss>
		<html_link>AnEagle.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#32: An Eagle</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hee’ínowoo</phonetic>
		<morphemic>e’in-owoo</morphemic>
		<morphgloss>know(VTI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘I know’</gloss>
		<html_link>AnEagle.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#32: An Eagle</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>tohúú3ii’éíhii</phonetic>
		<morphemic>tohuut-ii’eihii</morphemic>
		<morphgloss>what type-bird(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘what kind of bird is it?’</gloss>
		<html_link>AnEagle.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#32: An Eagle</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>néíhoowóé’in</phonetic>
		<morphemic>ne-ihoowu-e’in</morphemic>
		<morphgloss>1-NEG-know(VTI)</morphgloss>
		<gloss>‘I don’t know.’</gloss>
		<html_link>AnEagle.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#32: An Eagle</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>nenéénit nii’éíhii</phonetic>
		<morphemic>neeni-t nii’eihii</morphemic>
		<morphgloss>be(VAI)-3 eagle(NA)</morphgloss>
		<gloss>‘it’s an eagle.’</gloss>
		<html_link>AnEagle.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#32: An Eagle</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>híí3oobéín</phonetic>
		<morphemic>i3oobei-n</morphemic>
		<morphgloss>be correct(VAI)-2</morphgloss>
		<gloss>‘you’re right.’</gloss>
		<html_link>AnEagle.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#33: What to offer a guest</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>héébe, koonííni’ííni?</phonetic>
		<morphemic>eebe koo-nii-ni’iini</morphemic>
		<morphgloss>hello INTERR-IMPERF-be good(VEX)</morphgloss>
		<gloss>‘hello, are you alright?’</gloss>
		<html_link>Whattoofferaguest.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#33: What to offer a guest</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>nii’ííni.</phonetic>
		<morphemic>ni’iini</morphemic>
		<morphgloss>be good(VEX)</morphgloss>
		<gloss>‘I’m alright.’</gloss>
		<html_link>Whattoofferaguest.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#33: What to offer a guest</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>ceenóku. koohéésnee?</phonetic>
		<morphemic>ceenoku koo-e-esinee</morphemic>
		<morphgloss>sit down(VAI) INTERR-2-hungry(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘sit down! are you hungry?’</gloss>
		<html_link>Whattoofferaguest.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#33: What to offer a guest</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hee, héesnéénoo.</phonetic>
		<morphemic>ee esinee-noo</morphemic>
		<morphgloss>yes hungry(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I’m hungry.’</gloss>
		<html_link>Whattoofferaguest.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#33: What to offer a guest</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>kooheibíínoono’ céneeno’?</phonetic>
		<morphemic>koo-e-ii-biin-oo-no’ ceneen-o’</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-2-IMPERF-eat(VTA)-3-PL sage hen(NA)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘do you eat sage hens?’</gloss>
		<html_link>Whattoofferaguest.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#33: What to offer a guest</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hee, niibiinóú’u céneeno’.</phonetic>
		<morphemic>ee nii-biin-ouu ceneen-o’</morphemic>
		<morphgloss>yes IMPERF-eat(VTA)-1/3p sage hen(NA)-PL</morphgloss>
		<gloss>‘yes, I eat sage hens’</gloss>
		<html_link>Whattoofferaguest.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#33: What to offer a guest</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>kooheibíínoono’ nówou’ú?</phonetic>
		<morphemic>koo-e-ii-biin-oo-no’ nowou’u</morphemic>
		<morphgloss>INTERR-2-IMPERF-eat(VTA)-3-PL fish(NA.PL)</morphgloss>
		<gloss>‘do you eat fish?’</gloss>
		<html_link>Whattoofferaguest.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#33: What to offer a guest</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>hííko, neihoowúniibíínoono’ nówou’ú.</phonetic>
		<morphemic>iiko ne-ihoowu-ii-biin-oo-no’ nowou’u</morphemic>
		<morphgloss>no 1-NEG-IMPERF-eat(VTA)-3-PL fish(NA.PL)</morphgloss>
		<gloss>‘no, I don’t eat fish.’</gloss>
		<html_link>Whattoofferaguest.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#33: What to offer a guest</Title>
		<Speaker>A</Speaker>
		<phonetic>bii3íhi!</phonetic>
		<morphemic>bii3ihi</morphemic>
		<morphgloss>eat(VAI)</morphgloss>
		<gloss>‘eat!’</gloss>
		<html_link>Whattoofferaguest.htm</html_link>
	</utterance>
	<utterance>
		<Title>#33: What to offer a guest</Title>
		<Speaker>B</Speaker>
		<phonetic>wohéí, héétbii3íhinoo.</phonetic>
		<morphemic>wohei et-bii3ihi-noo</morphemic>
		<morphgloss>well/OK FUT-eat(VAI)-1</morphgloss>
		<gloss>‘okay, I’ll eat.’</gloss>
		<html_link>Whattoofferaguest.htm</html_link>
	</utterance>
</dialogues>
